Вы с гордостью рассказываете иностранному коллеге о своем самочувствии: «I feel myself fine, thank you!». А он в ответ лишь слегка недоуменно улыбается. Почему? Ведь вы сказали все правильно... или нет? Добро пожаловать в мир «Runglish» — коварных фраз, которые мы, сами того не замечая, дословно переводим с родного языка. Они звучат для нас логично, но для носителя английского — странно и неестественно. Давайте разберем 5 самых частых ошибок, которые сразу выдают в нас «наших», и научимся говорить так, чтобы нас не только понимали, но и воспринимали как своего. 1. Ошибка: I feel myself good/bad/tired Как мы думаем: «Я чувствую себя хорошо». Частица «-ся» (себя) кажется нам неотъемлемой частью фразы. Почему это неправильно: В английском глаголto feelв значении «чувствовать себя» не является возвратным. Добавляяmyself, вы как будто говорите «Я ощупываю себя». Это создает странный и даже немного комичный образ. Как сказать правильно: Просто уберитеmyself.I feel good.(Я чувствую себя хор
«Feel myself good»: 5 типичных ошибок в английском, которые выдают в вас русского с головой
8 декабря 20258 дек 2025
2
3 мин