Найти в Дзене
ॐ ВЕДА-ВИТ ॐ

БГ 4.12. Стремясь добиться успеха в кармической деятельности, люди этого мира поклоняются полубогам и, быстро получают желаемое.

Оглавление

Если Кришна есть Всевышний — Истина, вновь и вновь утверждаемая в этой главе, — то отчего столь многие души уклоняются от непосредственного поклонения Ему, обращая свои молитвы к полубогам?

В этом вопросе таится глубокая загадка человеческого сердца, раскрывающая противоречивость наших стремлений. Ответ кроется в самой природе земного бытия и в том, как мы, ограниченные материальным миром, выстраиваем отношения с Божественным.

а) Душа, пленённая жаждой земных благ, ищет кратчайший путь к исполнению своих желаний. Она обращается к могущественным обитателям материального мира — полубогам, — видя в них посредников, способных даровать сиюминутное благо. В этом выборе проявляется не столько неверие, сколько ограниченность восприятия: человек стремится к тому, что кажется ему доступным и понятным, не осмеливаясь вознестись мыслью к Абсолюту. Поклонение полубогам становится своего рода компромиссом между духовным стремлением и материальными потребностями — попыткой обрести небесную милость, не выходя за пределы привычного мира.

б) Примечательно, что сам Господь установил порядок, при котором поклонение полубогам может приносить желаемые плоды: совершая жертвоприношения, человек действительно получает просимое. Однако в этом кроется тонкий парадокс: дары, обретённые таким путём, лишь укрепляют привязанность к материальному миру. Как было разъяснено во второй главе, душа, погружённая в погоню за временными благами, утрачивает способность взрастить в себе ту непреклонную решимость, что необходима для истинного, прямого поклонения Всевышнему. В погоне за мгновенным удовлетворением она невольно отдаляется от высшего предназначения — единения с Абсолютом.

Так открывается горькая истина: путь к Кришне требует не просто веры, но и мужества — мужества отказаться от лёгких путей, мужества взглянуть за пределы сиюминутного, мужества довериться неизреченному величию Всевышнего.

Путь духовного совершенства — это восхождение по ступеням вечности, где каждый шаг требует самоотверженности и терпения. Поклонение полубогам предлагает иной сценарий: вознеси молитву — и вот уже блага сыплются с небес, словно дождь на иссохшую землю.

=====================================================

Бхагавад‑гита 4.12 — пояснение Чайтанйа чаран дас.

Дата: 22 августа 2025 г.
Тема: Бхагавад‑гита, глава 4, текст 12
Заголовок: Поклонение полубогам — «быстрое решение» в мире религии

Санскритский текст

kaˉn˙kantakarmaaˉm˙ siddhim˙yajanta iha devataˉḥkipram˙ hi maˉnue lokesiddhir bhavati karma-jaˉ(Бг 4.12)

Пословный разбор

  • kaˉn˙kantaḥ — желающие;
  • karmaaˉm — плодов деятельной жизни (карма‑кханда);
  • siddhim˙ — совершенства, успеха;
  • yajante — поклоняются посредством жертвоприношений;
  • iha — в материальном мире;
  • devataˉḥ — полубогам;
  • kipram — очень быстро;
  • hi — поистине, конечно;
  • maˉnue — в человеческом обществе;
  • loke — в этом мире;
  • siddhiḥ — успех, достижение;
  • bhavati — возникает, приходит;
  • karma-jaˉ — порождённый действиями.

Перевод

Люди в этом мире желают успеха в деятельной жизни и потому поклоняются полубогам. Конечно, в этом мире люди быстро получают плоды своих деяний.

Пояснение

Разберём стих по частям:

  • kaˉn˙kantakarmaaˉm˙ siddhim˙ — желая успеха в деятельной жизни;
  • yajante iha devataˉḥ — они поклоняются полубогам в этом мире;
  • kipram˙ hi maˉnue loke — ибо в человеческом обществе очень быстро;
  • siddhibhavati karma-jaˉ — успех рождается из действий.

В этом стихе дважды упоминаются слова karma («действие») и siddhi («успех/совершенство»): сначала вместе (kaˉn˙kantakarmaaˉm˙ siddhim˙), затем в четвёртой строке (siddhir bhavati karma-jaˉ). Главная мысль: карма совершается ради исполнения материальных желаний.

Что происходит, когда человек с материальными желаниями (kaˉn˙kantaḥ) пытается их исполнить, совершая определённые действия? В стихе сказано: yajante iha devataˉḥ — он поклоняется полубогам (devataˉḥ) в этом мире (iha).

Контраст между Кришной и полубогами

Ранее Кришна говорил, что нисходит из трансцендентного мира:

ajopıˉ san avyayaˉtmaˉ, praktim˙ svaˉm adhiṣṭhaˉya (4.6)

Он — нерождённый, нетленный, появляющийся посредством собственной внутренней энергии. Это подчёркивает: Он приходит из трансцендентной реальности.

В отличие от Него, в данном стихе речь идёт о iha devataˉḥ — богах этого мира (полубогах), которым поклоняются люди, ищущие материальных успехов.

Вопрос, на который отвечает стих

Предыдущий стих говорил: все предаются Кришне, и Он вознаграждает их соответственно. Если все идут Его путём и Он отвечает каждому, то зачем существует система поклонения полубогам? В чём её смысл?

Кришна объясняет: полубоги даруют быстрые результаты.

Почему полубоги дают быстрые плоды, а Кришна — нет?

Ответ в природе взаимного обмена:

  • Полубоги дают то, что мы хотим (как лавочник, продающий ребёнку шоколад: вы дали деньги — мы дали товар). Их отношения с человеком носят деловой характер: совершите определённое почитание — получите желаемое.
  • Кришна даёт то, что нам нужно (как мать, которая вместо шоколада готовит домашние сладости, думая о здоровье ребёнка). Его цель — наше истинное благо, а не мгновенное удовлетворение.

Примеры

  1. Шоколад vs домашние сладости. Ребёнок может подумать: «Зачем ждать? Лучше пойти к лавочнику и сразу получить сладости». Но эти сладости, хоть и получены быстро, не полезны. Они дают мгновенное удовольствие, но не истинное благо.
  2. Обезболивающее vs лекарство. Обезболивающее даёт мгновенное облегчение, но не устраняет причину болезни. Настоящее лекарство действует дольше, но приносит долговременное исцеление.

Ключевые различия

  • Поклонение полубогам не очищает человека от глубинных желаний (анартх) и материальных привязанностей. Напротив, исполнение материальных желаний через такое почитание часто усиливает привязанность к материальным наслаждениям.
  • Отношение с Кришной — не сделка, а трансформация. Любая «сделка» вторична по отношению к высшей цели: внутреннему преображению. Кришна стремится исцелить нас в корне, а не просто скрыть боль. Это требует времени, искренности и внутреннего очищения, но ведёт к прочному и осмысленному результату.

Пример Дхрувы Махараджи

Дхрува Махараджа получил исполнение своего желания, но главное — Кришна очистил его сердце. В нём произошла глубокая трансформация: он осознал, что временные вещи не дают lasting happiness. Только Господь и любовь к Нему могут истинно удовлетворить сердце.

Вывод

Кришна не предлагает «быстрого решения». Те, кто ищет мгновенных результатов, естественно обращаются к полубогам. Кришна признаёт: они действительно получают плоды. Как именно эти плоды приходят — и как Кришна наделяет полубогов силой даровать их — будет разъяснено в главе 7 (стихи 20–23).

Сейчас достаточно отметить: Кришна описывает разные категории людей. Каждый может обратиться к Нему, и Он отвечает соответственно. Но те, кто ищет немедленных наград, обращаются к другим богам — и, как ни парадоксально, их «быстрое решение» лишь закрепляет их в материальной обусловленности.

-------------

Суть пояснения

В этом стихе Кришна отвечает на возможный вопрос: если в конечном счёте именно Он вознаграждает людей, то почему они не поклоняются Ему напрямую?

Почему люди обращаются к полубогам?

Главная причина — быстрые результаты. Поклонение полубогам похоже на деловой контракт: совершишь определённое действие (жертвоприношение, ритуал) — получишь желаемое.

Наглядные примеры

  1. Ребёнок и шоколад.
    Ребёнок с деньгами идёт к лавочнику: даёт деньги — получает шоколад. Лавочник не заботится о здоровье ребёнка.
    Если тот же ребёнок попросит шоколад у матери, она может отказать: «У тебя испортятся зубы. Я лучше приготовлю домашние сладости». Мать думает о долгосрочном благе.
  2. Мальчик и сигарета.
    Мальчик с 50 рупиями идёт к лавочнику: отдаёт деньги — получает сигарету.
    Если он попросит то же у отца, отец отберёт деньги и даст подзатыльник, чтобы в следующий раз мальчик не захотел покупать сигарету. Отец думает о будущем ребёнка.

Ключевые идеи

  1. Природа взаимоотношений:
    С полубогами — деловая: «ты — мне, я — тебе».
    С Кришной —
    трансформационная: Он даёт не то, что мы хотим, а то, что нам нужно для духовного роста.
  2. Скорость vs глубина:
    Полубоги дают мгновенные результаты, но они:
    временны;
    не решают коренных проблем;
    могут усиливать материальные привязанности.
    Кришна даёт
    долговременное благо, но это требует:
    времени;
    внутренней работы;
    отказа от мгновенного удовлетворения.
  3. Аналогия с медициной:
    Полубоги — как обезболивающее: снимает симптом, но не лечит болезнь.
    Кришна — как
    настоящее лекарство: действует медленнее, но исцеляет корень проблемы.
  4. Метафора «подлизывания»:
    Слово devataˉḥ здесь также намекает на практику «подлизывания» к влиятельным людям в материальном мире — ради быстрой выгоды.

Важный вывод

  • Быстрые результаты, полученные через поклонение полубогам, так же быстро исчезают.
  • В конце жизни человек оставляет всё в этом мире.
  • Истинное благо — не в мгновенном удовлетворении, а в духовной трансформации, которую даёт Кришна.

Итоговый смысл стиха

Кришна показывает: люди ищут лёгких путей и потому обращаются к полубогам. Но такие «быстрые решения» лишь закрепляют их в материальной обусловленности. Истинное освобождение приходит через отношение с Верховным Господом, даже если этот путь требует больше времени и усилий.

-----------------------------------------------------------------------

БГ 4.12.

काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवता ।
क्षिप्रं हि मानुषे लोके सिद्धिर्भवति कर्मजा ॥ १२ ॥

ка̄н̇кшантах̣ карман̣а̄м̇ сиддхим̇
йаджанта иха девата̄х̣
кшипрам̇ хи ма̄нуше локе
сиддхир бхавати карма-джа̄

ка̄н̇кшантах̣ — стремящиеся; карман̣а̄м — кармической деятельности; сиддхим — к совершенству; йаджанте — почитают, совершая жертвоприношения; иха — здесь (в материальном мире); девата̄х̣ — полубогов; кшипрам — очень быстро; хи — конечно же; ма̄нуше — в человеческом обществе; локе — в этом мире; сиддхих̣ — успех; бхавати — появляется; карма-джа̄ — порожденный кармической деятельностью.

Перевод:

Стремясь
добиться успеха в кармической деятельности, люди этого мира поклоняются
полубогам и, конечно же, очень быстро получают награду за свои труды.

Комментарий Прабхупады:

Среди
людей бытует в корне неверное представление о роли богов (или
полубогов) в материальном мире: невежды, выдающие себя за знатоков
священных писаний, называют этих полубогов различными воплощениями
Верховного Господа. На самом же деле полубоги не воплощения Господа, а
Его неотъемлемые частицы. Бог один, а Его частиц великое множество. В
Ведах сказано:
нитйо нитйа̄на̄м — Бог один. Ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣.
Верховный Господь один — Кришна, и это Он наделяет полубогов
могуществом, необходимым для того, чтобы управлять материальным миром.
Все полубоги — это обыкновенные существа
(нитйа̄на̄м), в разной
степени наделенные материальным могуществом. Они не могут быть равными
Верховному Господу — Нараяне, Вишну или Кришне. Того, кто считает, что
Бог и полубоги стоят на одном уровне, называют
пашанди,
атеистом. С Верховным Господом нельзя сравнивать даже таких великих
полубогов, как Брахма и Шива. Более того, Брахма и Шива сами поклоняются
Господу
(ш́ива-вирин̃чи-нутам). Но, несмотря на это, среди
людей находится на удивление много глупцов, которые поклоняются лидерам
общества, руководствуясь разного рода заблуждениями, вроде идеи
антропоморфизма. Слова
иха девата̄х̣ указывают на
могущественных людей или полубогов, принадлежащих к материальному миру.
Но Нараяна (Вишну), или Кришна, Верховная Личность Бога, не принадлежит к
этому миру. Будучи всецело духовным, Он находится за пределами
материального творения. Даже Шрипада Шанкарачарья, глава
имперсоналистов, говорит, что Нараяна (Кришна) не принадлежит к
материальному мирозданию. Тем не менее глупцы
(хр̣та-джн̃а̄на)
поклоняются полубогам ради сиюминутных результатов. И они получают их,
не ведая о том, что такие результаты преходящи и привлекают только
недалеких людей. Разумный человек — это тот, кто обладает сознанием
Кришны. Его не интересуют эфемерные блага, и он никогда не станет
поклоняться ради них смертным полубогам. Полубоги этого мира вместе с их
поклонниками обречены на гибель во время разрушения вселенной. А блага,
которые люди получают от полубогов, материальны и недолговечны. Сами
материальные миры и все их обитатели, включая полубогов и их
почитателей, не более чем пузырьки пены на поверхности космического
океана. Однако в этом мире люди, как одержимые, гоняются за временными
благами, мечтая о богатстве, собственной земле, семье и комфорте. В
надежде обрести эти преходящие блага люди поклоняются полубогам или
власть имущим. Если человек, выслужившись перед каким-нибудь
политическим деятелем, получает министерский портфель, он считает это
величайшим достижением. Поэтому люди пресмыкаются перед так называемыми
вождями или сильными мира сего в надежде получить от них недолговечные
блага — и действительно получают их. Такие глупцы не проявляют интереса к
сознанию Кришны и не хотят раз и навсегда покончить со страданиями,
присущими материальной жизни. Их манят миражи чувственных удовольствий, и
ради них они поклоняются могущественным существам, которых называют
полубогами. Из этого стиха ясно, что только очень редкие души проявляют
интерес к сознанию Кришны. Людей больше привлекают мирские удовольствия,
поэтому они предпочитают поклоняться какому-нибудь могущественному
обитателю этого мира.

====================================================

Вишванатх -

Анвая - ка̄н̇кшантаx – те, кто желает; сиддхим – совершенства; карман̃а̄м – в корыстной деятельности; иха – в этом мире; йаджанте – поклоняются; девата̄x – полубогам; хи – несомненно; локе ма̄нуше – среди людей; кармаджа̄ – корыстная деятельность; бхавати – становится; кшипрам – быстро; сиддхиx– плодотворной.

Перевод

В этом мире те, кто стремится к плодам своих трудов, поклоняются
полубогам. Такая корыстная деятельность быстро приносит им плоды
.

комм. "Из тех, кому Я посылаю Свои вознаграждения, люди, ищущие мирского успеха, оставляют неотличный от Меня путь бхакти и следуют путём кармы, где быстро обретают желаемые плоды". Именно это объясняет Шри Бхагаван, произнося шлоку, начинающуюся словом ка̄н̇кшантаx. Слово карма-джа̄ означает "рождённый на пути кармы" и указывает на такие достижения, как вознесение на Сваргу.

===================================================

Комментарий Баладевы к «Бхагавад-гите» 4.12:

evaṃ prāsaṅgikaṃ procya prakṛtasya niṣkāma-karmaṇo jñānākāratvaṃ vadiṣyaṃs tad anuṣṭhātuṃ viralatvam āha kāṅkṣanta iti |

iha loke ‚nādi-bhoga-vāsanā-niyantritāḥ prāṇinaḥ karmaṇāṃ siddhiṃ paśuputrādi-phala-niṣpattiṃ kāṅkṣanto ‚

nityālpa-dān apīndrādi-devān
yajante sakāmaiḥ karmabhir na tu sarva-deveśvaraṃ
nityānanda-phala-pradam api māṃ niṣkāmais tair yajante | hi yasmād asmin
mānuṣe loke karmajā siddhiḥ kṣipraṃ bhavati | niṣkāma-karmārādhitān
matto jñānato mokṣa-lakṣaṇā siddhis tu cireṇaiva bhavatīti | sarve lokā
bhoga-vāsanā-grasta-sad-asad-vivekāḥ śīghra-bhogecchavas tad-arthaṃ
mad-bhṛtyān devān bhajanti | na tu kaścit sad-asad-vivekī
saṃsāra-duḥkha-vitrasta-duḥkha-nivṛttaye niṣkāma-karmabhiḥ sarva-deveśaṃ
māṃ bhajatīti viralas tad-adhikārīti bhāvaḥ

Комментарий Баладевы к «Бхагавад-гите» 4.12:

«Объяснив
это как побочный (аналогичный) пример, теперь намереваясь сказать, что
предписанное бескорыстное действие (нишкамa-карма) по своей сути
является формой знания (джняны), [Господь] говорит о редкости того, кто
способен следовать этому, словами "желая" и т.д. В этом мире живые
существа, управляемые изначальными (безначальными) желаниями
наслаждений, стремясь к успеху в действиях — к достижению таких
результатов, как скот, сыновья и т.д., — поклоняются с корыстными
действиями непостоянным и дающим мало [благ] богам, таким как Индра, но
не поклоняются Мне, Владыке всех богов, дарующему вечное блаженство,
даже теми же бескорыстными действиями. Ибо в этом человеческом мире
успех, рожденный от действий, приходит быстро. Но успех в виде
освобождения, достигаемый знанием, обретенным через поклонение Мне
бескорыстными действиями, приходит лишь через долгое время. Все люди,
охваченные желанием наслаждений и лишенные различения истинного и
ложного, желая быстро получить наслаждения, поклоняются ради этого Моим
слугам — богам. Но никто, обладающий различением истинного и ложного,
испуганный страданиями сансары и стремящийся прекратить эти страдания,
не поклоняется Мне, Владыке всех богов, бескорыстными действиями.
Поэтому такие (подходящие) личности редки — таков смысл».

----

перевод Бхану Свами -

Перевод

В этом мире те, кто желает плодов своих деяний, поклоняются божествам (devataˉḥ). Плоды таких действий проявляются быстро.

Пояснение

После обсуждения смежной, но отходящей от основной темы, Господь возвращается к изначальной теме — разъясняет, как бескорыстное действие (nikaˉma-karma) преобразуется в знание (jn~aˉna). В данном стихе Он говорит о редкости таких практикующих.

В этом мире (iha) живые существа, находящиеся под властью безначальных впечатлений, связанных с наслаждением, стремятся к плодам своих действий — в виде домашнего скота, сыновей и прочих благ. Они поклоняются божествам (например, Индре), которые способны даровать временные блага в ограниченном количестве, совершая действия, исполненные желания. Они не поклоняются Мне — Владыке этих божеств, Который способен даровать вечное блаженство через совершение бескорыстных действий.

Они поступают так потому (hi), что в человеческом мире плоды таких действий приходят быстро. Иной же плод — освобождение, достигаемое через познание Меня посредством поклонения через nikaˉma-karma, — приходит медленно.

Все люди, чьё различение временного и вечного затмевается желанием наслаждений и кто стремится к быстрому удовлетворению, поклоняются Моим слугам — божествам — ради этой цели. Даже тот, кто обрёл способность различать временное и вечное и страшится страданий в этом мире, не поклоняется Мне — Владыке божеств — через nikaˉma-karma, чтобы устранить свои страдания.

Иными словами, такая способность к поклонению встречается крайне редко.

--------------------------------------------------------------------------------------------

Бхагавад‑гита 4.12 (санскрит)

kaˉn˙kantakarmaaˉm˙ siddhim˙ yajanta iha devataˉḥkipram˙ hi maˉnue loke siddhir bhavati karma-jaˉ

Перевод

Те, кто желает плодов своих деяний, поклоняются в этом мире божествам (devataˉḥ). Ведь в человеческом мире плоды, порождённые действиями, проявляются быстро.

Комментарий Бхактивиноды Тхакура:
«О,
Арджуна! Я уже объяснял ранее, что если сущность действия
(карма-таттва) понята правильно, то рабство кармы (карма-бандха)
отдаляется. Я упоминал прежде, как следует отвергнуть викарму и акарму.
Принимать следует лишь ту карму, которая предписана шастрами. Такая
карма бывает трёх типов: нитья (постоянные, ежедневные обязанности),
наймиттика (обусловленные обязанности, выполняемые по особым случаям) и
камья (действия, совершаемые ради желаемого плода). Камья-карма лучше,
чем акарма и викарма. Ради неё люди, страстно желая совершенства в своих
действиях для наслаждения плодами, поклоняются множеству божеств
(деват). Таким образом, люди быстро достигают результатов своей кармы.
Люди совершают действия для своего преуспевания в этом бренном мире
рождений и смертей, и незначительные божества, будучи удовлетворёнными,
быстро дарят плоды таких действий. В конце концов, Я расскажу тебе, кто
все эти божества».

Объяснение терминов:

  • Карма-таттва
    (karma-tattva) — сущность или фундаментальный принцип действия; теория
    закона причины и следствия, управляющего материальным миром.
  • Карма-бандха
    (karma-bandha) — букв. «узы действия»; рабство, зависимость,
    возникающая от совершения кармы, особенно корыстной, которая привязывает
    душу к циклу рождения и смерти.
  • Викарма (vikarma) — запрещённые, греховные действия, противоречащие указаниям священных писаний.
  • Акарма
    (akarma) — букв. «не-действие»; деятельность, которая не создает
    кармических последствий, потому что совершается без эгоистичных желаний,
    в сознании Кришны; также может означать бездействие.
  • Шастры (śāstra) — священные писания, авторитетные духовные тексты, дающие предписания.
  • Нитья-карма
    (nitya-karma) — постоянные, ежедневные предписанные обязанности
    (например, утренняя молитва, предложение пищи Богу), которые должны
    выполняться регулярно.
  • Наймиттика-карма
    (naimittika-karma) — обусловленные, обязательные действия, совершаемые
    по особым случаям (например, обряды по умершим, церемонии на рождение
    ребенка).
  • Камья-карма
    (kāmya-karma) — кармическая деятельность, совершаемая с определённой
    материальной целью или желанием (например, жертвоприношение для
    получения богатства или хорошего урожая).
  • Деват(ы) (devatā) — полубоги, управляющие различными силами и аспектами материальной природы (такие как Индра, Варуна, Сурья).
  • ===========================================

Комментарий Рамануджи к БГ 4.12:

idānīṃ prāsaṅgikaṃ parisamāpya prakṛtasya karmayogasya
jñānākāratāprakāraṃ vaktuṃ tathāvidhakarmayogādhikāriṇo durlabhatvam āha
sarva eva puruṣāḥ karmaṇāṃ phalaṃ kāṅkṣamāṇāḥ indrādidevatāmātraṃ
yajante ārādhayanti, na tu kaścid anabhisaṃhitaphalaḥ
indrādidevatātmabhūtaṃ sarvayajñānāṃ bhoktāraṃ māṃ yajate / kuta etat?
yataḥ kṣiprasminn eva mānuṣe loke karmajā putrapaśvannādysiddhir bhavati
/ manuṣyalokaśabdaḥ svargādīnām api pradarśanārthaḥ / sarvaṃ eva
laukikāḥ puruṣā akṣīṇānādikālapravṛttānantapāpasaṃcayatayā avivekinaḥ
kṣipraphalākāṅkṣiṇaḥ putrapaśvannādyasvargādyarthatayā sarvāṇi
karmāṇīndrādidevatārādhanamātrāṇi kurvate; na tu kaścit
saṃsārodvignahṛdayo mumukṣuḥ uktalakṣaṇaṃ karmayogaṃ madārādhanabhūtam
ārabhata ityarthaḥ

«Теперь, завершив отступление [о жертвоприношениях], желая объяснить, каким образом предписанная карма-йога обретает форму знания (джняны), [Господь] говорит о редкости того, кто способен к такой карма-йоге.

Поистине, все люди, желающие плодов действий, поклоняются и почитают лишь таких богов, как Индра, но никто, чья цель не связана [с мирскими плодами], не поклоняется Мне, чья природа — [воплощение] Индры и других божеств, Повелителю всех жертвоприношений.

Почему так? Потому что в этом человеческом мире результат, рожденный действием — такой успех, как сыновья, скот, пища и тому подобное — достигается быстро. Слово "человеческий мир" употреблено также для указания на небесные миры и другие.

Все мирские люди, лишённые различения из-за безначального и бесконечного
накопления грехов, накопленных с незапамятных времён, стремящиеся к
быстрым плодам, совершают все действия — имеющие целью сыновей, скот,
пищу, небесные миры и прочее — только ради почитания богов, таких как
Индра. Но никто, чьё сердце встревожено страданиями сансары и кто жаждет
освобождения, не приступает к карма-йоге, обладающей указанными
характеристиками, которая является поклонением Мне. Таков смысл».

Объяснение терминов:

  • Карма-йога (karmayoga)
    — путь самоотверженного действия; выполнение предписанных обязанностей
    без привязанности к результатам, как форма поклонения и духовной
    практики.
  • Джняна (jñāna) — духовное знание, мудрость, постижение истинной природы Бога, души и мира.
  • Адхикарин (adhikārī) — квалифицированный, подходящий, достойный человек; тот, кто обладает правом или способен следовать определённой практике.
  • Индради-девата (indrādi-devatā) — боги, начиная с Индры; полубоги, управляющие силами природы.
  • Сансара (saṃsāra) — цикл повторяющихся рождений и смертей в материальном мире, характеризующийся страданием.
  • Мумукшу (mumukṣu) — стремящийся к освобождению (мокше); духовный искатель, главной целью которого является разрыв уз сансары.
  • Лаукика (laukika) — мирской, материалистичный; относящийся к обыденной жизни и её целям.

===============================================

Комментарий к БГ 4.12 Шри Мадхвачарьи из Брахма-сампрадаи:

Те,
кто поклоняется полубогам, а также [последователи] других религий и
вероисповеданий — как можно понять, что они следуют пути Господа Кришны?
Доказательство этому дано во второй половине данного стиха: «ибо быстро
обретают они желанные плоды от такого поклонения». Это подтверждается в
«Чхандогья-упанишаде», где сказано: «tasya ime venayam gayanti, tasmat
te dhanasanayah» («Ему [Брахману] эти [священные тексты] славят; потому
[тех, кто это делает] ждут богатства»), что разъясняет: лишь от
Верховного Господа ниспосылаются награды за деяния [человека].

==================================================

Комментарий Шри Кешавы Кашмири (Кумара‑сампрадая)

Может возникнуть следующий вопрос: если Господь Кришна — единственный, кто дарует высшую цель жизни, то почему не все следуют за Ним?

Чтобы устранить это сомнение, Господь Кришна отвечает: большинство людей заняты карма‑йогой — исполнением предписанных обязанностей, соответствующих их сословию и положению в обществе. Совершая множество действий, они стремятся получить материальные плоды своих усилий.

Эти материальные блага ищут в таких формах, как:

  • богатство;
  • власть;
  • крепкое здоровье и т. п.

Ради обретения этих благ люди поклоняются низшим божествам — ведь так можно быстрее достичь желаемого, — а не Господу Кришне.

Однако в случае мокши (освобождения) плоды приходят не быстро: знание необходимо тщательно очищать и совершенствовать, продолжая путь, на котором человек остановился в прошлой жизни, — и так на протяжении множества воплощений.

Суть в следующем: большинство людей поклоняется иным божествам потому, что в нынешней жизни у них нет ни знания о мокше, ни внутреннего интереса к ней.