Ария La donna è mobile («Сердце красавиц склонно к измене») — одна из самых узнаваемых в мире оперы. Но за её лёгкостью — глубокий замысел Верди и мрачная драматургия. Герцог сетует на женское непостоянство. Однако ирония в том, что произносит это ветреный, неразборчивый соблазнитель, чья легкомысленность становится источником трагедии. В русском переводе Петра Калашникова контраст усилен строкой «но изменяю первым им я». Это меняет смысл — Герцог хвастается своей неверностью. Верди создал «прилипчивую» мелодию с простым, но острым ритмом и повторяющимся мотивом и сознательно смоделировал эффект «застрявшей в голове» песни, которую герой невольно напевает в критический момент. Композитор опасался, что потенциальный хит уйдёт в народ ещё до премьеры. По легенде, он показал ноты тенору лишь за день до спектакля. В сюжете ария играет ключевую драматургическую роль. Она трижды звучит в финальном акте, создавая острые контрасты: Первый раз — в заброшенном трактире, где герцог беспечно напе
«Сердце красавиц»: почему песенка Герцога из «Риголетто» — больше, чем хит
8 декабря8 дек
30
1 мин