Тут общественное мнение взорвали новые/старые англицизмы, пришедшие в туризм вместе с длинными тропами. Сама про Тру-хайкинг узнала месяц назад (от англ. thru-hiking) - прохождение длинного пешего маршрута от начала до конца. Задалась вопросом, а можно ли заменить этого «монстра» на что-то более русскоязычное. Вместе с нейросетью мы провели мозговой штурм/шторм))) и теперь предлагаю обсудить варианты: Длинный пешеходный маршрут: Сквозняк (от «сквозной поход»). Коротко, дерзко, с оттенком сленга и отсылкой к стихии (ветер, свобода). - Я иду сквозняком по Большой уральской тропе Транспоход. Подчеркивает преодоление огромного трансрегионального маршрута Прохождение Длинного пешеходного маршрута: Странствие. Более духовное, историческое, в духе русских паломников и искателей. Ход. Очень короткое и мощное. «Байкальский ход», «Ход по Валдаю», «Уральский ход». Отсылает к «Ходу» в истории (Хождение за три моря). Человек, который идет по Длинному пешеходному маршруту: Предельник. От слова
Тру-хайкинг и иже с ними англицизмы. Придумала альтернативный вариант/ы
6 декабря 20256 дек 2025
476
2 мин