Найти в Дзене

“Why the long face?”: Как спросить о грусти по-английски и причем тут лошадь?

Здравствуйте, дорогие подписчики! Рада видеть вас на своем канале. Представьте ситуацию: ваш друг или коллега заходит в комнату, и одного взгляда на него достаточно, чтобы понять - случилось что-то неприятное. Плечи опущены, взгляд потухший, уголки губ стремятся вниз. В русском языке для описания такой картины у нас целый арсенал выражений: «У него кислая мина», «Он повесил нос» или «Лицо как у Пьеро». А вот англичане и американцы в такой ситуации используют очень образную идиому - “Long face”. Это выражение настолько популярно, что стало основой для самого известного английского анекдота (о нем я расскажу чуть ниже!). Если вы хотите учить английский язык и понимать не только сухие тексты, но и живой юмор, вам обязательно нужно знать, почему грустное лицо называют «длинным». Дословно “Long face” переводится как «длинное лицо». Но не спешите думать, что речь идет об анатомии или форме черепа. Это описание мимики. Значение идиомы: Когда использовать?
Когда вы видите, что человек явно опе
Оглавление

Здравствуйте, дорогие подписчики! Рада видеть вас на своем канале.

Представьте ситуацию: ваш друг или коллега заходит в комнату, и одного взгляда на него достаточно, чтобы понять - случилось что-то неприятное. Плечи опущены, взгляд потухший, уголки губ стремятся вниз.

В русском языке для описания такой картины у нас целый арсенал выражений: «У него кислая мина», «Он повесил нос» или «Лицо как у Пьеро». А вот англичане и американцы в такой ситуации используют очень образную идиому - “Long face”.

Это выражение настолько популярно, что стало основой для самого известного английского анекдота (о нем я расскажу чуть ниже!). Если вы хотите учить английский язык и понимать не только сухие тексты, но и живой юмор, вам обязательно нужно знать, почему грустное лицо называют «длинным».

Анатомия грусти: Что это значит?

Дословно “Long face” переводится как «длинное лицо». Но не спешите думать, что речь идет об анатомии или форме черепа. Это описание мимики.

Значение идиомы:

  • Выглядеть расстроенным, мрачным или разочарованным.
  • Иметь скорбный вид.
  • Быть в унынии.

Когда использовать?
Когда вы видите, что человек явно опечален плохими новостями, неудачей или просто встал не с той ноги. Это описание
временного эмоционального состояния, а не черт внешности.

Примеры использования в речи

Посмотрим, как эта фраза вписывается в повседневные диалоги. Обратите внимание на глаголы, которые стоят рядом.

🔹 О реакции на новости:
Everyone could tell she had a long face after hearing the bad news.
(Все поняли, что она расстроена /у нее вытянулось лицо/, услышав плохие новости.)

🔹 О разочаровании:
He sat by the window with a long face, thinking about his lost opportunity.
(Он сидел у окна с мрачным видом /с кислым лицом/, думая об упущенной возможности.)

🔹 Совет другу:
Don’t pull a long face, everything will be fine!
(Не вешай нос /не делай такое несчастное лицо/, все будет хорошо!)

🟣 Teacher’s Pro Tip

Обожаю эту идиому, потому что она открывает дверь в мир английского юмора и правильных сочетаний слов (collocations).

1. Самый известный английский анекдот
Эту шутку знает каждый носитель языка, от Лондона до Нью-Йорка. Это база культурного кода:

A horse walks into a bar. The bartender asks:
“Why the long face?”

В чем соль? Это игра слов (pun).

  • Прямое значение: У лошади морда анатомически длинная.
  • Переносное значение (идиома): "Почему ты такой грустный?"

Если вы расскажете этот анекдот в компании англичан, вас точно примут за своего!

2. Глаголы-магниты
С этой идиомой мы используем три основных глагола. Разница тонкая, но важная:

  • To HAVE a long face - иметь грустный вид (констатация факта, состояние).
  • To WEAR a long face - «носить» грустное лицо. Звучит более литературно и немного театрально.
  • To PULL a long face - скривить лицо, насупиться. Это активное действие, реакция на что-то неприятное здесь и сейчас.

3. Синонимы
Хотите разнообразить речь? Вместо "sad" скажите:

  • He is down in the dumps. (В глубокой тоске/депрессии).
  • He looks blue. (Выглядит грустным).

Происхождение: Гравитация против эмоций

Эта фраза родилась в Англии в середине XVIII века. И в отличие от многих других запутанных идиом, у нее есть вполне научное и логичное объяснение.

В 1746 году в Лондоне врач Джеймс Парсонс читал лекцию о физиогномике. Он объяснил интересный факт: когда человек испытывает горе, разочарование или уныние, его лицевые мышцы расслабляются. Под действием гравитации челюсть слегка отвисает, а уголки рта ползут вниз. Визуально это действительно «удлиняет» лицо, делая его более овальным и вытянутым.

Писатели того времени мгновенно подхватили этот образ. Например, в знаменитом романе «Кларисса» (1748) персонажа описали фразой “plaguy long face” (ужасно длинное/кислое лицо). С тех пор выражение прочно закрепилось в языке как синоним видимой печали.

Теперь, если кто-то спросит вас “Why the long face?”, вы не побежите к зеркалу проверять овал лица, а поймете, что друг просто беспокоится о вашем настроении и спрашивает: "Почему ты такой грустный?".

Знание таких идиом помогает лучше выражать эмоции и поддерживать живой разговор. Продолжайте учить английский онлайн, чтобы чувствовать себя уверенно в любой ситуации!

Вопрос к вам:
Вспомните последнюю ситуацию, которая заставила вас
“pull a long face”. Это была плохая погода, отмененная встреча или сложная задача по грамматике?
👇
Поделитесь в комментариях, пожалуемся друг другу!

🎓 Учить английский спокойно, с уважением к своему ритму жизни — это реально. Я приглашаю на индивидуальные онлайн-уроки, где всё внимание уделяется исключительно вам и вашим целям. Узнать подробности и записаться на занятие можно на моей странице: узнать подробнее