Найти в Дзене

“Why the long face?”: Как спросить о грусти по-английски и причем тут лошадь?

Оглавление

Здравствуйте, дорогие подписчики! Рада видеть вас на своем канале.

Представьте ситуацию: ваш друг или коллега заходит в комнату, и одного взгляда на него достаточно, чтобы понять - случилось что-то неприятное. Плечи опущены, взгляд потухший, уголки губ стремятся вниз.

В русском языке для описания такой картины у нас целый арсенал выражений: «У него кислая мина», «Он повесил нос» или «Лицо как у Пьеро». А вот англичане и американцы в такой ситуации используют очень образную идиому - “Long face”.

Это выражение настолько популярно, что стало основой для самого известного английского анекдота (о нем я расскажу чуть ниже!). Если вы хотите учить английский язык и понимать не только сухие тексты, но и живой юмор, вам обязательно нужно знать, почему грустное лицо называют «длинным».

Анатомия грусти: Что это значит?

Дословно “Long face” переводится как «длинное лицо». Но не спешите думать, что речь идет об анатомии или форме черепа. Это описание мимики.

Значение идиомы:

  • Выглядеть расстроенным, мрачным или разочарованным.
  • Иметь скорбный вид.
  • Быть в унынии.

Когда использовать?
Когда вы видите, что человек явно опечален плохими новостями, неудачей или просто встал не с той ноги. Это описание
временного эмоционального состояния, а не черт внешности.

Примеры использования в речи

Посмотрим, как эта фраза вписывается в повседневные диалоги. Обратите внимание на глаголы, которые стоят рядом.

🔹 О реакции на новости:
Everyone could tell she had a long face after hearing the bad news.
(Все поняли, что она расстроена /у нее вытянулось лицо/, услышав плохие новости.)

🔹 О разочаровании:
He sat by the window with a long face, thinking about his lost opportunity.
(Он сидел у окна с мрачным видом /с кислым лицом/, думая об упущенной возможности.)

🔹 Совет другу:
Don’t pull a long face, everything will be fine!
(Не вешай нос /не делай такое несчастное лицо/, все будет хорошо!)

🟣 Teacher’s Pro Tip

Обожаю эту идиому, потому что она открывает дверь в мир английского юмора и правильных сочетаний слов (collocations).

1. Самый известный английский анекдот
Эту шутку знает каждый носитель языка, от Лондона до Нью-Йорка. Это база культурного кода:

A horse walks into a bar. The bartender asks:
“Why the long face?”

В чем соль? Это игра слов (pun).

  • Прямое значение: У лошади морда анатомически длинная.
  • Переносное значение (идиома): "Почему ты такой грустный?"

Если вы расскажете этот анекдот в компании англичан, вас точно примут за своего!

2. Глаголы-магниты
С этой идиомой мы используем три основных глагола. Разница тонкая, но важная:

  • To HAVE a long face - иметь грустный вид (констатация факта, состояние).
  • To WEAR a long face - «носить» грустное лицо. Звучит более литературно и немного театрально.
  • To PULL a long face - скривить лицо, насупиться. Это активное действие, реакция на что-то неприятное здесь и сейчас.

3. Синонимы
Хотите разнообразить речь? Вместо "sad" скажите:

  • He is down in the dumps. (В глубокой тоске/депрессии).
  • He looks blue. (Выглядит грустным).

Происхождение: Гравитация против эмоций

Эта фраза родилась в Англии в середине XVIII века. И в отличие от многих других запутанных идиом, у нее есть вполне научное и логичное объяснение.

В 1746 году в Лондоне врач Джеймс Парсонс читал лекцию о физиогномике. Он объяснил интересный факт: когда человек испытывает горе, разочарование или уныние, его лицевые мышцы расслабляются. Под действием гравитации челюсть слегка отвисает, а уголки рта ползут вниз. Визуально это действительно «удлиняет» лицо, делая его более овальным и вытянутым.

Писатели того времени мгновенно подхватили этот образ. Например, в знаменитом романе «Кларисса» (1748) персонажа описали фразой “plaguy long face” (ужасно длинное/кислое лицо). С тех пор выражение прочно закрепилось в языке как синоним видимой печали.

Резюме

Теперь, если кто-то спросит вас “Why the long face?”, вы не побежите к зеркалу проверять овал лица, а поймете, что друг просто беспокоится о вашем настроении и спрашивает: "Почему ты такой грустный?".

Знание таких идиом помогает лучше выражать эмоции и поддерживать живой разговор. Продолжайте учить английский онлайн, чтобы чувствовать себя уверенно в любой ситуации!

Вопрос к вам:
Вспомните последнюю ситуацию, которая заставила вас
“pull a long face”. Это была плохая погода, отмененная встреча или сложная задача по грамматике?
👇
Поделитесь в комментариях, пожалуемся друг другу!