Найти в Дзене

Перевод и локализация сайтов: зачем они нужны и как проходят на практике

Привет, друзья! Добро пожаловать на нашу "кухню" переводов. В эпоху интернета, сайт компании – это не просто визитка, а основной инструмент коммуникации с клиентами. Однако даже самый удобный и красивый сайт перестает работать эффективно, если пользователь не понимает его содержание. Именно здесь вступают в игру перевод и локализация. 🔹 Перевод – это передача текста с одного языка на другой без изменения структуры или смысла. 🔹 Локализация – более глубокий процесс, который адаптирует контент под язык, культуру, законодательство и привычки аудитории конкретной страны. Поэтому локализация включает не только перевод текста, но и: 🔹 адаптацию валют, единиц измерения и форматов дат; 🔹 корректировку оформления и дизайна; 🔹 адаптацию интерфейса под культурные особенности; 🔹 проверку соответствия местным юридическим требованиям. Хорошо локализованный сайт воспринимается как созданный изначально для этой аудитории, что существенно повышает доверие. 1. Увеличение охвата аудитории Пользоват
Оглавление
Перевод и локализация сайтов
Перевод и локализация сайтов

Привет, друзья! Добро пожаловать на нашу "кухню" переводов.

В эпоху интернета, сайт компании – это не просто визитка, а основной инструмент коммуникации с клиентами. Однако даже самый удобный и красивый сайт перестает работать эффективно, если пользователь не понимает его содержание. Именно здесь вступают в игру перевод и локализация.

Перевод vs. локализация: в чём разница?

🔹 Перевод – это передача текста с одного языка на другой без изменения структуры или смысла.

🔹 Локализация – более глубокий процесс, который адаптирует контент под язык, культуру, законодательство и привычки аудитории конкретной страны.

Поэтому локализация включает не только перевод текста, но и:

🔹 адаптацию валют, единиц измерения и форматов дат;

🔹 корректировку оформления и дизайна;

🔹 адаптацию интерфейса под культурные особенности;

🔹 проверку соответствия местным юридическим требованиям.

Хорошо локализованный сайт воспринимается как созданный изначально для этой аудитории, что существенно повышает доверие.

Почему локализация сайта так важна?

1. Увеличение охвата аудитории

Пользователи предпочитают сайты на родном языке. Чем понятнее сайт, тем выше вероятность, что клиент останется, изучит продукт и оформит заказ.

2. Повышение конверсии

Локализованные сайты показывают более высокий уровень продаж, меньшее количество отказов и большую вовлеченность.

3. Укрепление доверия и имиджа бренда

Компания, уважающая языковые и культурные особенности потребителя, воспринимается как надежная и профессиональная.

4. Преимущество перед конкурентами

Во многих нишах мало компаний предлагают локализованные сайты. Для вас – это реальный шанс выделиться.

Как проходит процесс перевода и локализации сайта

1️⃣ Анализ и подготовка контента

Собираются все тексты: страницы, меню, кнопки, описания товаров, сообщения об ошибках, юридические документы, письма рассылки.

2️⃣ Формирование глоссария и стиля

Создается словарь терминов и определяются правила тональности: формально, дружелюбно, нейтрально.

3️⃣ Перевод текстов профессиональными лингвистами

Обычно над проектом работает команда: переводчики, редакторы, корректоры, носители языка.

4️⃣ Локализация интерфейса и элементов дизайна

Перевод подгоняется под структуру сайта, адаптируются кнопки, баннеры, изображения, форматы дат.

5️⃣ Лингвистическая оценка качества перевода (LQA – Linguistic Quality Assurance)

Проверка независимого лингвиста «вживую»: корректность отображения текста, длина строк, работа кнопок, отсутствие ошибок.

6️⃣ Финальная публикация и постоянное обновление

Сайт – живой инструмент, поэтому важно обновлять переводы вместе с обновлением контента.

Типичные ошибки без профессиональной локализации

🔹 использование машинного перевода без проверки (искажение смысла, неверные термины);

🔹 слишком длинные тексты, «ломающие» верстку;

🔹 непереведенные части интерфейса;

🔹 неверные форматы дат, чисел и валют;

🔹 культурно неуместные формулировки;

🔹 юридические несоответствия (особенно в FAQ, условиях использования, политике конфиденциальности).

Каждая из этих ошибок снижает доверие и конверсию – а иногда может привести даже к штрафам.

Перевод и локализация сайта – это инвестиция, которая окупается за счет расширения рынка, повышения доверия клиентов и роста продаж.

Профессиональная локализация делает сайт понятным, удобным и близким для пользователей любой страны, превращая его в полноценный инструмент.

#ПереводСайтов #ЛокализацияСайтов #ПереводБюро #ПрофессиональныйПеревод