Найти в Дзене

Перевод товарных этикеток - не все так просто, как казалось!

Привет, друзья! Добро пожаловать на нашу "кухню" переводов. Товары, импортируемые из других стран, в большинстве случаев по закону должны иметь текст на этикетке на официальном языке страны реализации. Поэтому предприятия регулярно сталкиваются с задачей перевода этикеток на иностранные языки. Перевод товарных этикеток – важный этап выхода продукции на международный рынок. Он делает информацию на упаковке понятной и доступной для потребителя, помогает учесть культурные и правовые нормы другой страны. Качество и точность перевода напрямую влияют не только на репутацию компании, но и на безопасность конечных покупателей. Многие компании пытаются использовать онлайн-переводчики, однако в случае с этикетками гораздо надежнее обратиться к профессиональному бюро переводов. Техническое задание обычно готовит главный технолог предприятия: на русском языке он указывает полный состав продукта (включая добавки), срок годности, условия хранения и данные производителя. На первый взгляд этот вид пер
Оглавление
Перевод товарных этикеток
Перевод товарных этикеток

Привет, друзья! Добро пожаловать на нашу "кухню" переводов.

Товары, импортируемые из других стран, в большинстве случаев по закону должны иметь текст на этикетке на официальном языке страны реализации. Поэтому предприятия регулярно сталкиваются с задачей перевода этикеток на иностранные языки.

Перевод товарных этикеток – важный этап выхода продукции на международный рынок. Он делает информацию на упаковке понятной и доступной для потребителя, помогает учесть культурные и правовые нормы другой страны. Качество и точность перевода напрямую влияют не только на репутацию компании, но и на безопасность конечных покупателей.

Многие компании пытаются использовать онлайн-переводчики, однако в случае с этикетками гораздо надежнее обратиться к профессиональному бюро переводов.

Особенности перевода этикеток

Техническое задание обычно готовит главный технолог предприятия: на русском языке он указывает полный состав продукта (включая добавки), срок годности, условия хранения и данные производителя. На первый взгляд этот вид перевода не кажется сложным, но у него есть свои нюансы.

Переводчик должен не просто передать текст на другом языке, но и адаптировать его, проверив соответствие терминов требованиям ЕАЭС. Ошибки могут привести к задержкам на таможне, отказам в сертификации или штрафам.

Обязательное условие – участие носителей языка. Перевод этикеток – это не механическая подстановка слов, а комплексная работа, требующая знания рынка, пищевых стандартов и национальных норм. Доверив задачу профессионалам и носителям языка, вы снижаете риски и увеличиваете шансы на успешный выход продукции на зарубежные рынки.

Сроки и стоимость

Сроки зависят от объёма. Перевод одной этикетки обычно занимает всего несколько часов. Однако чаще всего клиенты присылают сразу десятки наименований – тогда сроки рассчитываются индивидуально. В любом случае мы всегда стараемся подстроиться под пожелания заказчика и выполнить работу в нужные сроки.

Стоимость также определяется объёмом, срочностью и языком перевода.

В любом случае, мы придерживаемся гибкого подхода и стремимся предложить максимально доступные цены и сроки нашим клиентам.

#ПереводЭтикеток #ПереводБюро #ПрофессиональныйПеревод