Перевод аббревиатур В каждом языке встречается большое количество аббревиатур, особенно в научных и технических текстах, названиях различных учреждений, официальных документах и рекламе. Поэтому часто возникает вопрос, а как же их переводить? Существуют несколько методик: 1️⃣ Расшифровка аббревиатуры и полный ее перевод. Например, вуз (высшее учебное заведение) – HEI (higher education institution). 2️⃣ Транслитерация чаще всего применяется, когда речь идет об именах собственных. Например: ГОСТ — GOST. 3️⃣ Названия известных организаций пишутся на английском языке: NATO,, NASA и т.д. 4️⃣ Общепринятые технические термины не принято переводить, например: HTML, CSS, DVD и др. 5️⃣ Описательный перевод может оказаться единственным возможным в тех случаях, когда в языке перевода нет сокращения-эквивалента, например: WIDE (Wide-angle Infinity Display Equipment) — система визуализации с широким полем обзора. 6️⃣ Калькирование используется, когда транслитерация была неприемлема из эстетических,