Друзья, вы часто спрашиваете у нас, какой пакет документов нужно готовить при той или иной жизненной ситуации. Мы не оказываем юридических консультаций по подаче документов и не можем гарантировать, что конкретный список подойдёт именно в вашем случае — требования зависят от страны, региона и даже конкретного сотрудника регистрирующего органа. Но с радостью делимся тем, что знаем из практики и официальных источников по состоянию на декабрь 2025 года.
Например, мы часто помогаем подготовить документы для подачи заявления в ЗАГС (или его аналог за рубежом), если брак заключается за пределами России или один из будущих супругов — иностранец.
Во всех случаях, конечно, требуется заявление. Но если один из участников — нерезидент страны, где проходит регистрация, у служащего почти наверняка возникнут уточняющие вопросы. Лучше быть к ним готовыми заранее.
Какие документы обычно нужны?
1. Паспорт (или его перевод на государственный язык страны), если заявитель — не гражданин этой страны.
2. Справка о семейном положении — подтверждение, что человек на момент подачи не состоит в другом браке.
3. Свидетельство о рождении — да, оно требуется очень часто и в этой процедуре.
Все документы должны предоставляться в оригинале и с требуемыми процедурами легализации.
Как легализовать документы?
Здесь всё зависит от того, участвует ли страна назначения в Гаагской конвенции об апостиле (1961 г.) или есть ли с ней у России двустороннее соглашение о правовой помощи.
✅ Вариант 1. Страны с Гаагской конвенцией (апостиль)
Сюда входят большинство европейских стран, США, Канада, Австралия и др.
Все документы должны предоставляться в оригинале и с требуемыми процедурами легализации. Для стран, подписавших Гаагскую конвенцию, нужно проставлять апостиль. Наша рекомендация — проставлять его на оригиналы ваших документов, кроме паспорта, так как это просто невозможно. Если речь идёт о паспорте, апостиль проставляется на нотариальную копию документа.
После проставления апостиля документы нужно перевести на язык государства, в которое документ вывозится для процедуры регистрации. Переводы можно делать в России до выезда и после приезда уже в стране назначения. Оба варианта хороши, только в некоторых странах рекомендуют выполнять переводы после прибытия, например, в числе таких стран — Испания. Хотя по данным наших коллег и клиентов в Испании также примут нотариальный перевод, сделанный в России, если это не противоречит требованиям подачи. В Испании принимаются нотариальные переводы, консульские переводы и присяжные переводы, но во всех случаях на апостилированные документы. В Германии часто требуется перевод только от аккредитованного переводчика (выполняется в этой стране или у их консульства).
Справка, коротко:
- На оригиналы документов (кроме паспорта!) проставляется апостиль в уполномоченном органе РФ (обычно — Минюст или МИД).
- Паспорт апостилировать нельзя, но можно сделать нотариальную копию и проставить апостиль на неё.
- После этого документы переводятся на язык страны назначения.
- Перевод можно сделать в России или уже в стране назначения.
✅ Вариант 2. Страны не участники Гаагской конвенции (консульская легализация)
Для стран, не подписавших Гаагскую конвенцию, нужно будет подготовить полную консульскую легализацию. Она делается немного иначе и включает больше пунктов. Давайте разберёмся с ней тоже:
Сначала документ переводится в формат нотариального, если этот документ изначально не составлен нотариусом (например, доверенность, контракт, договор, заявление и др.). Делается это путём снятия нотариальной копии с оригинала документа. На документе не должно быть иной легализации (например, апостиля, за исключением образовательных документов; с ними можно пройти процедуру легализации, даже если есть апостиль). Документ переводится на официальный язык страны, и иногда в стране принимаются переводы на английский язык. Далее перевод заверяется нотариально. После этого он проходит процедуры проверки в 3 ведомствах: Министерство юстиции, Министерство внутренних дел, посольство страны назначения. Это может занять от 2 недель до месяца, так что планируйте заранее.
Справка, коротко:
- Делается нотариальная копия документа (если он не нотариальный изначально).
- Выполняется на перевод документа (на язык страны назначения, иногда допускается английский).
- Перевод заверяется у нотариуса.
- Затем документ проходит три этапа заверения:
- Министерство юстиции РФ
- Министерство иностранных дел РФ
- Консульство страны назначения в России
- Стоит дороже апостиля в зависимости от государства и делается дольше, срок также зависит от выбранной страны.
✅ Вариант 3. Страны с упрощённым режимом (Минская конвенция)
С 1994 года Россия участвует в Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанной в Минске. Благодаря ей апостиль и консульская легализация не нужны при обмене документов с рядом стран — в основном, бывшими республиками СССР.
Среди них: Грузия, Казахстан, Узбекистан, Таджикистан, Беларусь, Армения, Киргизия и др.
Для этих стран достаточно нотариального перевода на государственный язык страны.
А теперь — о конкретных странах с примерами.
Грузия:
быстро, просто, без лишнего. Грузия — один из самых популярных вариантов для россиян в 2025 году. Основания для этого вывода – это в первую очередь реальная парктика наши клиентов, они лучшие эксперты! А еще такие приятные факты как:
- Безвизовый режим
- Не требуется прописка или ВНЖ
- Справка о семейном положении — не обязательна
- Документы из РФ принимаются без апостиля, достаточно только нотариального перевода
- Брак можно зарегистрировать за 1–2 дня
- Брак, заключённый в Грузии, полностью признаётся в России— достаточно нотариального перевода свидетельства о браке на русский язык и подачи его в ЗАГС или МФЦ.
Если вы планируете брак заграницей, предлагаем вам короткий чек-лист по Грузии. Вы можете готовить торжество самостоятельно, а также обратиться в специальные агентства, заточенные на организацию брака для граждан РФ.
- Заграничные паспорта (именно по ним вы въехали!)
- При наличии — свидетельства о расторжении предыдущих браков и о рождении несовершеннолетних детей. Если у кого-то из супругов был предыдущий брак — свидетельство о разводе обязательно, даже если в Грузии не спросят справку свидетельствующую этот факт.
- Нотариальные переводы этих документов на грузинский язык. Переводы должны быть точными — особенно имена и даты рождения. Ошибки в транслитерации могут привести к несоответствиям в свидетельстве.
- Два свидетеля (можно взять на месте), если обращаетесь в агентство вам предложат, как услугу.
Казахстан, Узбекистан, Таджикистан
Здесь тоже действует Минская конвенция, но процедура менее гибкая:
- В Узбекистане могут потребовать справку о семейном положении, выданную не позднее чем за 3 месяца.
- В Казахстане требования могут отличаться в зависимости от города— в Алматы одни правила, в Астане — другие.
- В Таджикистане возможны задержки из-за внутренних процедур, и языковой барьер может осложнить общение.
Свидетельство о браке в этих странах тоже признаётся в РФ, но помните, что для наших государственных процедур нужно делать перевод в России, обязательно заверенный у нотариуса. Переводы выполненные и заверенные зарубежом наши государственные служащие не принимают. Раскрывали этот вопрос в статье:
Европа, США, другие страны вне Минской конвенции.
Напоследок, несколько практических тезисов по самым популярным направлениям для выезда россиян – Европа.
Принимают гостей из РФ здесь прекрасно (если не брать в расчет сложности с получением виз и прочие бюрократические шероховатости). Однако с тем, чтобы оказывать нашим соотечественникам любые гос. услуги здесь всё строже:
- Требуется легализация на все документы (кроме паспорта — как мы писали выше делается нотариальная копия + апостиль).
- Перевод — только от аккредитованного переводчика в стране назначения или при консульстве (таких строгих правил нет в некоторых европейских странах – лучше уточнять).
- Часто нужно записываться заранее — в Германии, например, на 2–3 месяца вперёд.
- Наверняка запросят дополнительные подтверждения из российского ЗАГСа не старше 1-3 месяцев — например, что вы не состоите в браке и, конечно, с апостилем.
Что проверить перед поездкой?
✅ Есть ли у вашей страны назначения **соглашение с РФ** (Минская конвенция)?
✅ Нужен ли апостиль или консульская легализация?
✅ Требуется ли справка о семейном положении (в РФ она выдаётся ЗАГСом, срок действия — обычно 3 месяца)?
✅ Принимаются ли переводы, сделанные в России или только консульские?
✅ Сколько времени занимает сама регистрация с момента подачи заявления?
Наше напутствие
Мы не заменяем юриста и не даём официальных рекомендаций по подаче. Но мы помогаем с самыми уязвимыми этапами:
— подготовкой точных нотариальных переводов,
— проставлением апостиля или легализацией,
— проверкой документов на соответствие требованиям страны назначения, если требования вы получили от уполномоченного органа мы поможем с ними разобраться.
В этом тонком деле любые нестыковки — это упущенные даты, новые перелёты, стресс и дополнительные расходы. А вы заслуживаете, чтобы ваша свадьба началась с радости, а не с бюрократии.
И совет лично от нашего эксперта — будьте бдительны и перепроверяйте информацию! Не верьте слепо тем агентствам, которые вам «якобы» помогают. Непрофессионалов много, и вы можете столкнуться с ними на любом этапе. Проверяйте всю информацию, которую получаете от каждой из сторон! Ваша свадьба — всегда только ваша зона ответственности, даже если вы доверились агентству.
Ну и, конечно, тщательно проверяйте переводчика, так как человеческий фактор — это сейчас и риск, и преимущество! Нам надоели боты, но и ошибок людей мы видеть не хотим. Важно осознавать ответственность за каждый выбор, включая выбор специалистов для ваших процессов!
Наша система строится на многоуровневом контроле, но мы всё равно призываем: «Проверяйте, проверяйте, проверяйте!» — это ключ к успешному оформлению брака без неприятных сюрпризов.
Мы желаем вам прекрасных путешествий и только приятных впечатлений! Волокиту и бюрократию поручите нам или тем специалистам, которым вы доверяете, но помните про оговорку выше. )))