Найти в Дзене
Записки одной дамы

Как я всех удивила на уроке по теории перевода

Да, мой перевод просто поразил и студентов, и преподавателя. Меня, кстати, тоже. Я сама удивилась, что так смогла. ) А дальше все было как обычно. Я его (перевод этот) куда-то затеряла. Ну вот как всегда, да. Хотя нет. Не как всегда, я что-что все же храню. А дело было так. На теории перевода нам задали прочитать и перевести сонет Уильяма Шекспира. Честно, я даже не помню какой! Но я так увлеклась, что перевела в рифму, сохраняя ритм, возилась часа полтора, не меньше. И вот настало время, когда все читали свои переводы вслух. Конечно, у всех все было не в рифму, просто перевод. И тут прочитала я. Все на меня обернулись, я сидела на задней парте. А преподаватель спросила, чей это перевод? Я говорю: «Мой». «Но как?» - спрашивает она. И ребята тоже так смотрят, недоверчиво) Потом преподавательница попросила у меня тетрадь, чтобы переписать себе мой перевод. И сказала, что мне определено нужно попробовать себя в переводе поэзии. И я вот сейчас вспомнила об этом и думаю, что надо
Публикация доступна с подпиской
Записки одной дамыЗаписки одной дамы