Откуда взялись комары
*из рассказов местных жителей. Подборка и перевод - мой.
Давным‑давно в одном краю жил мальчик, чья дикость не знала границ. Он досаждал всем соседским детям, и однажды во время жестокой ссоры вонзил кинжал в горло сверстника. Испив крови невинного, он сам обратился в демона — и исчез в небесной вышине. Родители долго искали своё дитя, но, видя, сколь отпетым сорванцом оно было, в конце концов оставили поиски.
Превращённый в демона отрок устремился к горе Оэяма в земле Оми. Там он вступил в яростную схватку с могучим демоном Ибараки‑до́дзи и одолел его. Покорившийся Ибараки‑до́дзи склонил голову перед новым владыкой, и отрок, охваченный гордыней, провозгласил себя непобедимым.
С тех пор он стал наведываться в Киото, похищая людей под покровом ночи. Ни один дом, ни одна улица были не в безопасности — каждую ночь кто‑то исчезал без следа. Ужас сковал город, и жители в отчаянии обратились к Императору.
По велению владыки у величественных ворот Радзёмон каждую ночь выставляли стражу. Но даже отважные воины не могли устоять перед демоном — их уносили одного за другим.
Тогда на защиту города встал великий воин Райко. В первую же ночь он занял пост у ворот, сжимая в руках меч. Часы тянулись, и к полуночи усталость взяла верх — глаза воина сомкнулись, несмотря на все усилия остаться бдительным.
Внезапно воздух пронзил леденящий ветер. Демон явился во всей своей ужасающей красе. Схватив шлем Райко, он попытался унести воина прочь. Но Райко, почувствовав незримую хватку, молниеносно рассек шнуровку шлема. Тот рухнул на крышу Радзёмон, а демон, не сумев утащить добычу, вернулся за ней. В этот раз Райко отрубил ему руку.
Лишившись конечности, чудовище обратилось в бегство. Райко принёс отрубленную руку в свой дом и надёжно спрятал.
На следующий день демон явился под видом старого друга.
— Великий подвиг ты совершил прошлой ночью, отрубив демону руку, — произнёс он. — Покажи её мне, прошу.
Райко, не подозревая обмана, охотно выполнил просьбу. Демон схватил свою руку, мгновенно обратился в истинный облик и бросился прочь. Райко, охваченный гневом и унижением, бросился в погоню, но вскоре потерял врага из виду.
Доложив обо всём Императору, он получил приказ:
— Усмири демона.
Не медля ни мгновения, Райко начал сборы. Он избрал семерых отважных воинов — Цуну, Кинтоки, Суэтакэ и других — и вместе они переоделись ямабуси, неся за спиной переносные алтари. В каждом из них была спрятана бутылка вина — не для ритуалов, а для грядущей битвы.
Путь к Оэяме оказался непроходим: крутые склоны, колючий кустарник и густые лианы глицинии преграждали дорогу. Воины уже начали терять надежду, когда перед ними возник высокий человек с зелёным лицом. Он ступал по колючкам и лианам, словно по мягкому ковру.
— Эй, ты! — окликнули его воины.
Но незнакомец прошёл мимо.
— Молодой человек! — вновь позвали они.
Он остановился:
— Вы ко мне?
Воины объяснили, что ищут путь на Оэяму.
— Если пойдёте за мной быстро, то попадёте туда, — ответил он. — Идите прямо, не оглядываясь.
Следуя за ним, воины без труда преодолели непроходимые заросли. Вскоре проводник исчез, оставив их продолжать путь в указанном направлении.
Наконец отряд достиг пещеры, где обитал демон. Огромный камень преграждал вход, и воины крикнули:
— Эй, выходит кто‑нибудь!
Один из слуг демона вышел навстречу:
— Что вам нужно?
Райко ответил:
— Мы путники, сбившиеся с пути. Позвольте нам переночевать у вас.
Демон, обрадованный возможностью поживиться, гостеприимно распахнул двери. Воины остались на ночь. Райко достал вино из своего алтаря и преподнёс его хозяину пещеры. Демон, падкий на хмельные напитки, с радостью принял дар. Он пригласил гостей внутрь, велел подать груды мяса и наполнить котёл кровью.
Райко не мог притронуться к этой пище, но умело делал вид, что ест, подкрепляясь рисовыми колобками и вином. Когда демон попросил принести всё оставшееся вино, воины вынесли запасы, и он выпил каждую каплю. Опьянённый, он повалился навзничь.
Один из слуг‑демонов предложил Райко и его людям отдохнуть в маленькой комнатке. Ночью воины облачились в доспехи, спрятанные в алтарных ящиках, и вышли осмотреть пещеру. Демоны словно испарились.
В этот миг перед ними вновь возник тот самый человек с зелёным лицом.
— Я — Аоцураконко, — произнёс он. — Я притворялся слугой демона, чтобы помочь вам одолеть его. Следуйте за мной — вы не нашли бы его логово и за много дней.
Он провёл воинов к каменной двери, открыв её перед ними. За ней простиралась огромная зала.
— Теперь я должен покинуть вас, — сказал Аоцураконко и исчез.
Ибаракидо́дзи и Канекусодо́дзи спали, распластавшись на спине. Цуна и Кинтоки прошли мимо них в следующую комнату, где громко похрапывал Сютэндо́дзи. Кинтоки накинулся на на него, но решил, что убивать спящего недостойно. Он пытался разбудить демона, зовя его по имени, но тот лишь бормотал что‑то во сне.
Наконец Сютэндо́дзи очнулся. Райко возвестил:
— Мы прибыли по велению Императора, чтобы усмирить и уничтожить тебя.
Опьянённый демон попытался подняться, но в тот же миг меч Райко обрушился на него. Голова демона взлетела вверх, впившись зубами в шлем воина. Остальные воины довершили дело.
Тут появились приспешники демона:
— Мы не демоны! — взмолились они. — Мы были похищены и вынуждены служить ему. Спасите нас!
Их освободили. Пещеру сожгли, но голову Сютэндо́дзи взяли с собой, чтобы представить Императору. Воинов восхвалили и щедро наградили.
А кровь, хлынувшая из отсечённой головы, обратилась в блох. Из пепла разлетелись слепни и комары. Суставы демона не сгорели в огне — они превратились в пиявок, и с тех пор сосут человеческую кровь.
Так повествует древняя легенда.
Фудзивара Тэдзиро, Уезд Хиэнуки, префектура Иватэ