Найти в Дзене
💕SONYA💕

Цыганские афоризмы с переводом

🤱🏻Родители и дети👫 Жена мила, и дети милы; жена постыла - дети прочь.  ~ Ромны мило, чавэ мило; ромны постыло - чавэндыр яври. Когда муж жену любит, он в детях души не чает, как разлюбит, и дети не нужны.  ~ Коли ром ромня камэла, ёв дэ чавэндэ ди на чаинэ, сыр раскамэла, и чавэ нанэ нужна. Любишь жену, любишь и детей.  ~ Камэса ромня, камэса и чавэ. Коли хороша для мужа жена, то и дети хороши.  ~ Коли лачи ваш ромэскэ ромны, то и чавэ лачэ. Жене сердце подай, детям душу отдай.  ~ Ромнякэ ило подэ, чавэнгэ ди отдэ. Жену разлюбишь, детей не разлюбишь.  ~ Ромня раскамэса, чавэ на раскамэса. Жену разлюбил, и дети не нужны.  ~ Ромня раскамэса, чавэ на чеинэ. Когда детей жалеешь, тогда и жену пожалеешь.  ~ Коли чавэ тангинэса, тогда и ромня потангинэса. На жену сердись, на детей не сердись.  ~ Пэ ромнятэ холяса, пэ чавэн на холяса.  Жена руки связала, дети ноги опутали.  ~ Ромны васта спхандя, чавэ ѓэра спэнтындэ. Жена мне руки связала, дети на ногах повисли.  ~ Ромны мангэ

🤱🏻Родители и дети👫

Жена мила, и дети милы; жена постыла - дети прочь. 

~ Ромны мило, чавэ мило; ромны постыло - чавэндыр яври.

Когда муж жену любит, он в детях души не чает, как разлюбит, и дети не нужны. 

~ Коли ром ромня камэла, ёв дэ чавэндэ ди на чаинэ, сыр раскамэла, и чавэ нанэ нужна.

Любишь жену, любишь и детей. 

~ Камэса ромня, камэса и чавэ.

Коли хороша для мужа жена, то и дети хороши. 

~ Коли лачи ваш ромэскэ ромны, то и чавэ лачэ.

Жене сердце подай, детям душу отдай. 

~ Ромнякэ ило подэ, чавэнгэ ди отдэ.

Жену разлюбишь, детей не разлюбишь. 

~ Ромня раскамэса, чавэ на раскамэса.

Жену разлюбил, и дети не нужны. 

~ Ромня раскамэса, чавэ на чеинэ.

Когда детей жалеешь, тогда и жену пожалеешь. 

~ Коли чавэ тангинэса, тогда и ромня потангинэса.

На жену сердись, на детей не сердись. 

~ Пэ ромнятэ холяса, пэ чавэн на холяса. 

Жена руки связала, дети ноги опутали. 

~ Ромны васта спхандя, чавэ ѓэра спэнтындэ.

Жена мне руки связала, дети на ногах повисли. 

~ Ромны мангэ васта спхандя, чавэ пэ хэра повесиндэпэ.

Для плохого мужа жена - наручники, дети - кандалы. 

~ Ваш налачэскэ ромэскэ ромны - наручники, чавэ - ка`ндалы.

Найдёт другую - дети не нужны. 

~ Ластэла явирья - чавэ лескэ на чеинэ.

Для отца с матерью любовь в детях. 

~ Ваш дадэскэ, дакэ камлыбэн чавэнгэ.

Гнилой зуб раскачай да вырви, сердце из груди не вырвешь (плохим детям родители всё прощают). 

~ Кирно дант раскачино да вирискир, ило колынэстыр на вирискирэса.

Одного зуба лишился - вся челюсть болит (одного ребёнка лишился, но его очень жаль). 

~ Екх дандэса лишиндяпэ - саро челюстё дукхала.

К своим детям любовь до смерти. 

~ Кэ пэскирэ чавэнгэ камлыбэн кэ мэрибэн.

Материнская любовь угасает только со смертью. 

~ Дакиро камлыбэн мурдёла только мэрибнаса.

Мёртвому сыну мать верность хранит. 

~ Мулэскэ чавэскэ дай верность ракхэла.

Не отнимай, бог, детей, оставь их с грехами нашими. 

~ На отлэн, дэвэл, чавэн, мэк лэн грэхэнца ямарэнца.

Я тебе, бог, вместо свечки дубину поставлю, за то что отнял последнего сына. 

~ Мэ тукэ, дэвэл, вместо мэмэлы дубина чувава, палдава со отлыя последнёнэс чавэс.

Не бог моих детей родил, а я сама, потому не желаю ему их отдавать. 

~ На дэвэл мирэ чавэн бьяндя, а мэ кукори, палдава на камам лэскэ лэ тэ отдав.

Нацелился бог украсть моего сына, да чёрт ему руки крепко связал. 

~ Нацелиндяпэ дэвэл тэ чорэл мирэ чавэ, да бэнг лэскэ васта крэпкэс наспхандя.

 Пусть солнце потухнет, лишь бы дети жили. 

~ Мэк кхам тэ мурдёл, лишь бы чавэ тэ джувэн.

Только матери с отцом за своих детей больно. 

~ Только дакэ дадэса пал пэскирэндэ чавэндэ дукхано.

Даже отцу дети не нужны, а для матери дети дороже золота. 

~ Даже дадэскэ чавэ на чеинэ, а ваш дакэ чавэ кучэдыр совнакастэ.

Родное дитя нетяжело нести. 

~ Роднонэс чавэс нанэ пхардо тэ лыджяс.

Положила вошь гниды и думает, лучше их на свете нет. 

~ Чудя джув лыкха и думинэ, хэдыр лэндыр пэ свэто нанэ.

Собачья мать собачат своих любит. 

~ Джуклэнгири дай джуклорэн пэскирэн камэла.

Корова мычит, что телёнка взяли. 

~ Гурумны мычинэ, со телёнкос лынэ. 

Своя дочка, потому лучше всех пляшет. 

~ Пэскири чай, палдава хэдыр сарэндыр кхэлла.

Для родной дочки мать кольцо вместе с пальцем отдаст. 

~ Ваш роднонакэ чакэ дай янгрусты кхэтанэ пальцо отдава.

У матери все дети любимые, а один лучше всех.

~ Датэ сарэ чавэ камлэ, а екх фэдыр сарэндыр.

Сколько веток на дереве, столько желаний у матери.(когда мать качает люльку, сделанную из ветвей дерева, она поёт и желает своему ребёнку лучшего: красоты, здоровья, удачи и т. д.; когда цыгане бьют ветками по шатру, они желают живущим в шатре всего наилучшего, высказывая вслух пожелания). 

~ Китик вэтки пэ дерево, дакитик желаньё датэ. 

Отец и мать плохой совет не дадут. 

~ Дат и дай налачо совето на дэна.

Мать сына ругает, а плохого не пожелает. 

~ Дай чавэс кошэла, а худыма на пожалынэла. 

Мать побранит, отец побьёт, а сердце от детей не уйдёт. 

~ Дай покашэла, дад помарэла, а ило чавэндыр на уджала.

Молния глаза не выжжет. (родители поругают, а не убьют). 

~ Молния якха на вихачкирла.

Если мать хорошее пожелает, жизнь счастливой будет, проклянёт - всё прахом пойдёт. 

~ Коли дай лачипэн пожалынэ, джиипэн бахтало явэла, прокленинэ - саро прахоса джяла.

Материнские слёзы до бога доходчивы, материнские слова к богу и к чёрту доходчивы (материнское проклятие). 

~ Дакирэ ясва кэ дэвэл доджьяна, дакирэ лава дэвлэскэ и бэнгэскэ доходна.

Пусть матери горько, лишь бы детям сладко. 

~ Мэк дакэ кирко, лишь ба чавэнгэ гудло.

Волчице и то детёныша жаль. 

~ Рувнякэ и долякэ чавэрон тэнго.

Сына побили, а у матери спина болит. 

~ Чавэс помардэ, а датэ думо дукхэла.

Чужой спину повернёт, родная мать к груди прижмёт. 

~ Чужо думо порискирла, родно дай кэ колын притасавэла.

Материна душка как вертушка: что свои дети ни сделают, всё спускает. 

~ Дакиро диёро сыр вертушка: со пэскирэ чавэ на кэрна, саро змэкэса.

На оба глаза ослеп, когда сын загулял. 

~ Пэ дуй якха кория, коли чаво загулиндя.

Выросли у курицы когти коршуна, когда детей защищала. 

~ Вибаринэ каѓнятэ когти коршуноскиро, коли чаворэн защитиндя.

Для людей как змея, а к своим детям добра. 

~ Ваш манушэнгэ сыр саплын, а кэ пэскирэ чавэ лачи.

Укусил слепень коня, а хозяин орёт и ругается. (случилось с сыном несчастье, а отец больше его самого расстраивается). 

~ Дандырдя слепнё грэс, а хулай годлы дэла и кошэлапэ.

🌝Хитрость✨

Чёрт не деньгами, а хитростью берёт. 

~ Бэнг на ловэнца, а хитромоса лэла.

Чёрт хитрый, а цыган ещё хитрее. 

~ Бэнг хитро, а ром ещё хитрэдыр.

Дал бог Ромке хитрость вместо ума - он весь свет перехитрил. 

~ Дыя дэвэл Ромкаскэ хитрыма вместо годы - ёв саро свэто перехитриндя.

Бог ум дал, чёрт - хитрость. 

~ Дэвэл годы дыя, бэнг - хитрость.

Он такой, что его сам чёрт не обманет. 

~ Ёв дасаво, со лэс кукоро бэнг на обхухавэла.

Хотела ведьма с чёртом договор написать, да писать не умеет (хитрая неграмотная старуха обжулила хитрого грамотного человека). 

~ Камья рагэна бэнгэса договоро тэ начинэл, да тэ чинэл на джинэл.

Пусть чёрт у моей цыганки хитрости поучится. 

~ Мэк бэнг мирьятыр ромнятыр хитрыма посыклёна.

Цыган хитёр - ни на этом, ни на том свете чёрт его не возьмёт. 

~ Ром хитро - ни пэ дава, ни пэ дова свэто лэс бэнг на лэла.

Родился цыганом - хитрись, как прожить. 

~ Бьяндыян романэ чавэса - хитринэ, сыр тэ проджувэс.

Цыган хитростью жить ухитряется. 

~ Ром хитростяса тэ джувэл ухитринэлапэ.

У цыган на руках нет мозолей, зато на мозгах от хитрости есть. 

~ Ромэстэ пэ васта нанэ мозоли, палдава пэ годы хитрымастыр исы.

Кто ни одного раза не схитрил, тот не цыган. 

~ Кон ни екх моло на схитриндя, дова нанэ ром.

Яшка хитрый, Антон слишком прост. 

~ Яшко хитро, Антоно сильно просто.

Антона хоть убей, он не станет хитрей. 

~ Антонос хоть умар, ёв на явэла хитрэдыр.

Нашего Антона никому не перехитрить, один дурак перехитрил. 

~ Ямарэс Антонос никон на перехритриндэ, екх дылыно перехритиндя.

Хитрость - большое богатство. 

~ Хитрыма - баро барвалыпэн.

Хитрость - второй ум. 

~ Хитрость - явир годы.

Другая хитрость ума стоит. 

~ Явир хитрость годы мол.

Тот не умён, в ком хитрости нет. 

~ Дова нанэ готьваро, конэстэ хитрость нанэ.

Ум хорошо, а хитрость не хуже. 

~ Годы шукар, а хитрость нанэ хуже.

Хитрость без ума - полкопейки цена. 

~ Хитрыма бигодякиро - пашкопийка тиминт.

Без хитрости умное дело не сделать. 

~ Бихитростякиро годьваро дело на кэрэса.

Свою хитрость я бы не сменял на твой ум. 

~ Пэскири хитрость мэ бы на парувавас пэ тыри годы.

Из ума деньги делают, а из хитрости можно больше сделать. 

~ Годятыр ловэ кэрна, а хитронатыр бутыр можно тэ кэрэс.

Ум верной дорогой поведёт, да и то заблудится - хитрость выведет. 

~ Годы вернонэса дромэса лыджала, да и то заблэндинэ - хитрыма вылыджала.

Хитрый спрячет - умный не найдёт. 

~ Хитро гаровэла - годьваро на латэла.

Умного хитрый обдурил.

 ~ Годворонэс хитро обхухадя.

Хитрый придурится - умного обдурит. 

~ Хитро кэрлапэ дылыно - годьварэс дыльнякирла.

Хитрый и умного обойдёт.

~ Хитро и годьваронэс обдьжяла.

Умён, да не ловок; хитёр, да ловок. 

~ Годьваро, да нанэ ловко; хитро, да ловко.

Умный думал - не придумал, хитрый мигнул - вмиг смекнул. 

~ Годьваро думиндя - на придуминдя, хитро мигниндя - дэ миго смекниндя.

Хитрый в богатый колхоз идёт, умный и в бедном не пропадёт. 

~ Хитро дэ барвало кхурмитко джала, годьваро и дэ чороро на хасёла.

У волка своя смекалка (учёный человек не перехитрит цыгана). 

~ Ровэстэ пэскири смекалка.

Троих грамотных один неграмотный цыган проведёт. 

~ Тринэн грамотнонэн екх неграмотно ром пролыджяла.

Хоть учёный, да неумный; хоть неучёный, да хитрый. 

~ Хоть учёно, да на годьваро; хоть нанэ учёно, да хитро.

Неучёный учёного перехитрит. 

~ Насыклякирдо сыклякирдэс перехитринэ. 

Хитрость от бедности родилась. 

~ Хитрыма чорорибнастыр бияндыя.

У сытого брюхо ломится, ему не надо мудриться; у бедного цыгана полна голова хитрости. 

~ Чалэстэ пэр пхадёла, лэскэ на чеинэ тэ мудринэлпэ; чорорэстэ ромэстэ пхэрдо шэро хитрость. 

У Ромки шкура да жилы, зато в голове хитрость в запасе. 

~ Ромкастэ ципа да жилы, палдава дэ шэро хитрыма дэ запасо.

Правдой не прожить, приходится хитрить. 

~ Чачипнаса тэ на проджувэс, чеинэ тэ хитринэс.

Эх, коли денег нет, приходится хитриться, как бы не умереть. 

~ Эх, коли ловэ нанэ, чеинэ тэ прихитринэспэ, сыр бы тэ на мэрэс.

Хитрость - вторые деньги. 

~ Хитрыма - явир ловэ.

Денег нет, хитрость есть. 

~ Ловэ нанэ, хитрыма исы.

 Хитрость есть, денег нет. Пойду выманивать. 

~ Хитрыма исы, ловэ нанэ. Джава виманинава.

Он меня богаче, я его хитрее. 

~ Ёв мандыр барвалэдыр, мэ лэстыр хитрэдыр.

У барина деньги, у цыгана хитрость. 

~ Растэ ловэ, ромэстэ хитрыма.

Сильному власть, бедному хитрость. 

~ Зоралэстэ власть, чорорэстэ хитрость.

Кто хитрее, тот сильнее. 

~ Кон хитродыр, дова зоролэндыр.

Тому и честь, кто сумел провести. 

~ Долэстэ и честь, кон сумеиндя тэ пролыджал. 

Оставил в наследство сыну свою хитрость. 

~ Мэкя дэ наследство чавэскэ пэскиро хитрэма.

Молодец удалец, рваные сапожки, пустые карманы, да полна хитрости голова. 

~ Мурш удало, рискирдэ тыроха, пусто кисыка, да пхэрдо хитрыма дэ шэро. 

Босой убежал, в сапогах попался (хитрый бедняк из беды выпутается, богатый попадётся). 

~ Пиранго упрастандыя, дэ тыраха попэя.

Сам хитрый, а дурачком прикинулся. 

~ Кокоро хитро, а дылынэса причудяпэ.

Простым прикинулся, а хитрее нет. 

~ Простонэса причудыяпэ, а хитрэдыр нанэ.

Думал, простой, а он меня похитрее будет. 

~ Думиндём, просто, а ёв мандыр хитродыр явэла.

Думал, на дурака напал, да на хитрого попал. 

~ Думиндя, со пэ дылынэстэ пэя, да пэ хитронэстэ напэя.

С простым по-простому, с хитрым по-хитрому. 

~ Простонэса простэс, хитронэса хитростенца.

Чужую хитрость сразу не распознаешь. 

~ Чужо хитрость сразу на разѓалёса.

Простой по крошке собирает, хитрый сразу котомку набивает. 

~ Просто пэ крошка скэдэла, хитро сразу пхэрды котомка лэла.

Хитрый всегда простого обманет. 

~ Хитро всегда простонэс обхухавэла.

Не давай хитрому себя обмануть - в дураках останешься. 

~ На дэ хитронэскэ кукоро пэс тэ обхухавэс - дэ дылынэндэ ячэсапэ.

На всякую хитрость есть своя хитрость. 

~ Пэ всяко хитрыма исы пэскиро хитрыма.

Не давай свою хитрость никому взаймы. 

~ На дэ пэскири хитрость никонэскэ дэ долго. 

Цыган скорей сам обманет, чем его обманут. 

~ Ром сыгэдыр кукоро обхухавэла, со лэс обхухавэна.

Месяц другого мимо пропустил. (один цыган другого перехитрил). 

~ Чон чонэс мимо промэкья.

Сашка хитёр, а Яшка ещё хитрее. 

~ Сашка хитро, а Яшка ещё хитрэдыр.

Хитрый чужой гусь, а цыган хитрее. 

~ Хитро чужо гусё, а ром хитрадыр.

Хитрую цыганку не обманешь. 

~ Хитрона ромнорья на обхухавэса.

Цыганка цыгана хитрей. 

~ Ромны ромэстыр хитрэдыр.

Другую старуху скорей обманешь, чем молодую цыганочку обманешь. 

~ Явир пураны сыгэдыр обхухавэса, со тэрны ромнорья обхухавэса.

Обмануть не обманул, а хитростью опутал. 

~ Тэ обхухавав на обхухадём, а хитрымаса опутындём.

Хитрого не обойдёшь, не объедешь. 

~ Хитронэс на обгэян, на обуджяса.

Все люди хитрятся, чтобы побольше ухватить. 

~ Сарэ мануша хитриндяпэ, собы бутыр тэ ухтылэн. 

У хитрого человека глаза с прищуркой. 

~ Хитронэстэ манушэстэ якх прищуриндэ.

Кривой увидел, глазастый проморгал. (хитрый человек прищуривает глаз, когда хитрит, простой человек смотрит в оба глаза, да его всё равно обманут). 

~ Банго удыхья, якхитко проморгиндя.

Кто часто подмигивает, тот часто хитрит. 

~ Кон частэс подмигинэ, дова частэс хитринэ.

Хороший человек прямо в глаза глядит, плохой в сторону косит, а хитрый подмигивает. 

~ Лачо мануш прямэс пэ якха дыкхэла, налачо дэ строна косинэ, а хитро подмигнинэ.

Лаврин незрячий, где лежит, чует. (об очень хитрых людях) 

~ Лаврин короро, кай пашло, чуинэ. 

Оговорки да недоговорки - хитрого ум. 

~ Ракирибэна да наракирибэна - хитронэскири годы.

Не хвались, а ухитрись. 

~ На шарпэ, а ухитринапэ.

Хитрость из любой беды выведет. 

~ Хитрыма любовонатыр бидатыр вылыджала.

Хитрый всегда из беды вывернется. 

~ Хитро всегда бидатыр вирисёла.

Хитрый где верхом, где ползком до цели доберётся. 

~ Хитро кай уклисто, кай ползындой кэ цель докэдэлапэ.

Хитрый языком до цели доберётся. 

~ Хитро чибаса кэ цель докэдэлапэ.

Хитрый кого захочет обойдёт, что ему надо, то найдёт. 

~ Хитро конэс ками обджьала, со лэскэ чаинэ, дова и ластэла.

Хитрый своего не потеряет, чужое к рукам приберёт.

~ Хитро пэскиро на нашавэла, чужо кэ васта пригаравэла.

Хитрый сколько ни пьёт, своего не пропьёт. 

~ Хитрыма китик на пьела, пэскиро на пропьела.

Хитрому большой силы не требуется - других за себя работать заставляет. 

~ Хитронэстэ бари зор на требинэпэ - явирэн пал пэстэ буты тэ кэрэн зачувэла.

Хитрый чужими руками умеет бить. 

~ Хитро чужонэса вастэнца тэ марэл джинэл.

У хитрого горе вместе, а радость пополам. 

~ Хитронэстэ горё кэтанэ, а радость пепаш.

Хитрый проведёт и обведёт, да из солнца искры не выбьет. 

~ Хитро пролыджала и облыджала, да кхамэстыр искра на вимарэла.

Хитрый на самовар коня выменяет. 

~ Хитро пэ самоваро грэстэ парувэла.

У старой собаки нюх не пропал. (о хитром человеке). 

~ Пхуранэстэ джуклэстэ нюхо на нашадяпэ.

Зубов нет, да кости грызёт. (старик всех перехитрит). 

~ Данда нанэ, да кукалы хала.

Размочи корку, коли зубов нет (хитростью всё возьмёшь). 

~ Размочинэ корка, коли данда нанэ.

У хитрого язык как надо пришит: что на уме припрячет, того не сыщешь. 

~ Хитронэстэ чиб сыр чеинэ присудо: со пэ годы гарадо, дова на зрадэса.

Она так хитра, что набрала воды в ведро без дна.

~ Ёй якэ хитро, со накэдыя паны дэ вэдро бидноскиро. 

Лиса с щукой плохие товарищи. (хитрый и зубастый не могут дружить). 

~ Лиса щукаса налачэ товарищи.

Через свою хитрость ты не вырос. (Так говорят человеку маленького роста, которому и ум не помог вырасти)

~ Пал тыри хитрость ту на вибариян.