🤱🏻Родители и дети👫
Жена мила, и дети милы; жена постыла - дети прочь.
~ Ромны мило, чавэ мило; ромны постыло - чавэндыр яври.
Когда муж жену любит, он в детях души не чает, как разлюбит, и дети не нужны.
~ Коли ром ромня камэла, ёв дэ чавэндэ ди на чаинэ, сыр раскамэла, и чавэ нанэ нужна.
Любишь жену, любишь и детей.
~ Камэса ромня, камэса и чавэ.
Коли хороша для мужа жена, то и дети хороши.
~ Коли лачи ваш ромэскэ ромны, то и чавэ лачэ.
Жене сердце подай, детям душу отдай.
~ Ромнякэ ило подэ, чавэнгэ ди отдэ.
Жену разлюбишь, детей не разлюбишь.
~ Ромня раскамэса, чавэ на раскамэса.
Жену разлюбил, и дети не нужны.
~ Ромня раскамэса, чавэ на чеинэ.
Когда детей жалеешь, тогда и жену пожалеешь.
~ Коли чавэ тангинэса, тогда и ромня потангинэса.
На жену сердись, на детей не сердись.
~ Пэ ромнятэ холяса, пэ чавэн на холяса.
Жена руки связала, дети ноги опутали.
~ Ромны васта спхандя, чавэ ѓэра спэнтындэ.
Жена мне руки связала, дети на ногах повисли.
~ Ромны мангэ васта спхандя, чавэ пэ хэра повесиндэпэ.
Для плохого мужа жена - наручники, дети - кандалы.
~ Ваш налачэскэ ромэскэ ромны - наручники, чавэ - ка`ндалы.
Найдёт другую - дети не нужны.
~ Ластэла явирья - чавэ лескэ на чеинэ.
Для отца с матерью любовь в детях.
~ Ваш дадэскэ, дакэ камлыбэн чавэнгэ.
Гнилой зуб раскачай да вырви, сердце из груди не вырвешь (плохим детям родители всё прощают).
~ Кирно дант раскачино да вирискир, ило колынэстыр на вирискирэса.
Одного зуба лишился - вся челюсть болит (одного ребёнка лишился, но его очень жаль).
~ Екх дандэса лишиндяпэ - саро челюстё дукхала.
К своим детям любовь до смерти.
~ Кэ пэскирэ чавэнгэ камлыбэн кэ мэрибэн.
Материнская любовь угасает только со смертью.
~ Дакиро камлыбэн мурдёла только мэрибнаса.
Мёртвому сыну мать верность хранит.
~ Мулэскэ чавэскэ дай верность ракхэла.
Не отнимай, бог, детей, оставь их с грехами нашими.
~ На отлэн, дэвэл, чавэн, мэк лэн грэхэнца ямарэнца.
Я тебе, бог, вместо свечки дубину поставлю, за то что отнял последнего сына.
~ Мэ тукэ, дэвэл, вместо мэмэлы дубина чувава, палдава со отлыя последнёнэс чавэс.
Не бог моих детей родил, а я сама, потому не желаю ему их отдавать.
~ На дэвэл мирэ чавэн бьяндя, а мэ кукори, палдава на камам лэскэ лэ тэ отдав.
Нацелился бог украсть моего сына, да чёрт ему руки крепко связал.
~ Нацелиндяпэ дэвэл тэ чорэл мирэ чавэ, да бэнг лэскэ васта крэпкэс наспхандя.
Пусть солнце потухнет, лишь бы дети жили.
~ Мэк кхам тэ мурдёл, лишь бы чавэ тэ джувэн.
Только матери с отцом за своих детей больно.
~ Только дакэ дадэса пал пэскирэндэ чавэндэ дукхано.
Даже отцу дети не нужны, а для матери дети дороже золота.
~ Даже дадэскэ чавэ на чеинэ, а ваш дакэ чавэ кучэдыр совнакастэ.
Родное дитя нетяжело нести.
~ Роднонэс чавэс нанэ пхардо тэ лыджяс.
Положила вошь гниды и думает, лучше их на свете нет.
~ Чудя джув лыкха и думинэ, хэдыр лэндыр пэ свэто нанэ.
Собачья мать собачат своих любит.
~ Джуклэнгири дай джуклорэн пэскирэн камэла.
Корова мычит, что телёнка взяли.
~ Гурумны мычинэ, со телёнкос лынэ.
Своя дочка, потому лучше всех пляшет.
~ Пэскири чай, палдава хэдыр сарэндыр кхэлла.
Для родной дочки мать кольцо вместе с пальцем отдаст.
~ Ваш роднонакэ чакэ дай янгрусты кхэтанэ пальцо отдава.
У матери все дети любимые, а один лучше всех.
~ Датэ сарэ чавэ камлэ, а екх фэдыр сарэндыр.
Сколько веток на дереве, столько желаний у матери.(когда мать качает люльку, сделанную из ветвей дерева, она поёт и желает своему ребёнку лучшего: красоты, здоровья, удачи и т. д.; когда цыгане бьют ветками по шатру, они желают живущим в шатре всего наилучшего, высказывая вслух пожелания).
~ Китик вэтки пэ дерево, дакитик желаньё датэ.
Отец и мать плохой совет не дадут.
~ Дат и дай налачо совето на дэна.
Мать сына ругает, а плохого не пожелает.
~ Дай чавэс кошэла, а худыма на пожалынэла.
Мать побранит, отец побьёт, а сердце от детей не уйдёт.
~ Дай покашэла, дад помарэла, а ило чавэндыр на уджала.
Молния глаза не выжжет. (родители поругают, а не убьют).
~ Молния якха на вихачкирла.
Если мать хорошее пожелает, жизнь счастливой будет, проклянёт - всё прахом пойдёт.
~ Коли дай лачипэн пожалынэ, джиипэн бахтало явэла, прокленинэ - саро прахоса джяла.
Материнские слёзы до бога доходчивы, материнские слова к богу и к чёрту доходчивы (материнское проклятие).
~ Дакирэ ясва кэ дэвэл доджьяна, дакирэ лава дэвлэскэ и бэнгэскэ доходна.
Пусть матери горько, лишь бы детям сладко.
~ Мэк дакэ кирко, лишь ба чавэнгэ гудло.
Волчице и то детёныша жаль.
~ Рувнякэ и долякэ чавэрон тэнго.
Сына побили, а у матери спина болит.
~ Чавэс помардэ, а датэ думо дукхэла.
Чужой спину повернёт, родная мать к груди прижмёт.
~ Чужо думо порискирла, родно дай кэ колын притасавэла.
Материна душка как вертушка: что свои дети ни сделают, всё спускает.
~ Дакиро диёро сыр вертушка: со пэскирэ чавэ на кэрна, саро змэкэса.
На оба глаза ослеп, когда сын загулял.
~ Пэ дуй якха кория, коли чаво загулиндя.
Выросли у курицы когти коршуна, когда детей защищала.
~ Вибаринэ каѓнятэ когти коршуноскиро, коли чаворэн защитиндя.
Для людей как змея, а к своим детям добра.
~ Ваш манушэнгэ сыр саплын, а кэ пэскирэ чавэ лачи.
Укусил слепень коня, а хозяин орёт и ругается. (случилось с сыном несчастье, а отец больше его самого расстраивается).
~ Дандырдя слепнё грэс, а хулай годлы дэла и кошэлапэ.
🌝Хитрость✨
Чёрт не деньгами, а хитростью берёт.
~ Бэнг на ловэнца, а хитромоса лэла.
Чёрт хитрый, а цыган ещё хитрее.
~ Бэнг хитро, а ром ещё хитрэдыр.
Дал бог Ромке хитрость вместо ума - он весь свет перехитрил.
~ Дыя дэвэл Ромкаскэ хитрыма вместо годы - ёв саро свэто перехитриндя.
Бог ум дал, чёрт - хитрость.
~ Дэвэл годы дыя, бэнг - хитрость.
Он такой, что его сам чёрт не обманет.
~ Ёв дасаво, со лэс кукоро бэнг на обхухавэла.
Хотела ведьма с чёртом договор написать, да писать не умеет (хитрая неграмотная старуха обжулила хитрого грамотного человека).
~ Камья рагэна бэнгэса договоро тэ начинэл, да тэ чинэл на джинэл.
Пусть чёрт у моей цыганки хитрости поучится.
~ Мэк бэнг мирьятыр ромнятыр хитрыма посыклёна.
Цыган хитёр - ни на этом, ни на том свете чёрт его не возьмёт.
~ Ром хитро - ни пэ дава, ни пэ дова свэто лэс бэнг на лэла.
Родился цыганом - хитрись, как прожить.
~ Бьяндыян романэ чавэса - хитринэ, сыр тэ проджувэс.
Цыган хитростью жить ухитряется.
~ Ром хитростяса тэ джувэл ухитринэлапэ.
У цыган на руках нет мозолей, зато на мозгах от хитрости есть.
~ Ромэстэ пэ васта нанэ мозоли, палдава пэ годы хитрымастыр исы.
Кто ни одного раза не схитрил, тот не цыган.
~ Кон ни екх моло на схитриндя, дова нанэ ром.
Яшка хитрый, Антон слишком прост.
~ Яшко хитро, Антоно сильно просто.
Антона хоть убей, он не станет хитрей.
~ Антонос хоть умар, ёв на явэла хитрэдыр.
Нашего Антона никому не перехитрить, один дурак перехитрил.
~ Ямарэс Антонос никон на перехритриндэ, екх дылыно перехритиндя.
Хитрость - большое богатство.
~ Хитрыма - баро барвалыпэн.
Хитрость - второй ум.
~ Хитрость - явир годы.
Другая хитрость ума стоит.
~ Явир хитрость годы мол.
Тот не умён, в ком хитрости нет.
~ Дова нанэ готьваро, конэстэ хитрость нанэ.
Ум хорошо, а хитрость не хуже.
~ Годы шукар, а хитрость нанэ хуже.
Хитрость без ума - полкопейки цена.
~ Хитрыма бигодякиро - пашкопийка тиминт.
Без хитрости умное дело не сделать.
~ Бихитростякиро годьваро дело на кэрэса.
Свою хитрость я бы не сменял на твой ум.
~ Пэскири хитрость мэ бы на парувавас пэ тыри годы.
Из ума деньги делают, а из хитрости можно больше сделать.
~ Годятыр ловэ кэрна, а хитронатыр бутыр можно тэ кэрэс.
Ум верной дорогой поведёт, да и то заблудится - хитрость выведет.
~ Годы вернонэса дромэса лыджала, да и то заблэндинэ - хитрыма вылыджала.
Хитрый спрячет - умный не найдёт.
~ Хитро гаровэла - годьваро на латэла.
Умного хитрый обдурил.
~ Годворонэс хитро обхухадя.
Хитрый придурится - умного обдурит.
~ Хитро кэрлапэ дылыно - годьварэс дыльнякирла.
Хитрый и умного обойдёт.
~ Хитро и годьваронэс обдьжяла.
Умён, да не ловок; хитёр, да ловок.
~ Годьваро, да нанэ ловко; хитро, да ловко.
Умный думал - не придумал, хитрый мигнул - вмиг смекнул.
~ Годьваро думиндя - на придуминдя, хитро мигниндя - дэ миго смекниндя.
Хитрый в богатый колхоз идёт, умный и в бедном не пропадёт.
~ Хитро дэ барвало кхурмитко джала, годьваро и дэ чороро на хасёла.
У волка своя смекалка (учёный человек не перехитрит цыгана).
~ Ровэстэ пэскири смекалка.
Троих грамотных один неграмотный цыган проведёт.
~ Тринэн грамотнонэн екх неграмотно ром пролыджяла.
Хоть учёный, да неумный; хоть неучёный, да хитрый.
~ Хоть учёно, да на годьваро; хоть нанэ учёно, да хитро.
Неучёный учёного перехитрит.
~ Насыклякирдо сыклякирдэс перехитринэ.
Хитрость от бедности родилась.
~ Хитрыма чорорибнастыр бияндыя.
У сытого брюхо ломится, ему не надо мудриться; у бедного цыгана полна голова хитрости.
~ Чалэстэ пэр пхадёла, лэскэ на чеинэ тэ мудринэлпэ; чорорэстэ ромэстэ пхэрдо шэро хитрость.
У Ромки шкура да жилы, зато в голове хитрость в запасе.
~ Ромкастэ ципа да жилы, палдава дэ шэро хитрыма дэ запасо.
Правдой не прожить, приходится хитрить.
~ Чачипнаса тэ на проджувэс, чеинэ тэ хитринэс.
Эх, коли денег нет, приходится хитриться, как бы не умереть.
~ Эх, коли ловэ нанэ, чеинэ тэ прихитринэспэ, сыр бы тэ на мэрэс.
Хитрость - вторые деньги.
~ Хитрыма - явир ловэ.
Денег нет, хитрость есть.
~ Ловэ нанэ, хитрыма исы.
Хитрость есть, денег нет. Пойду выманивать.
~ Хитрыма исы, ловэ нанэ. Джава виманинава.
Он меня богаче, я его хитрее.
~ Ёв мандыр барвалэдыр, мэ лэстыр хитрэдыр.
У барина деньги, у цыгана хитрость.
~ Растэ ловэ, ромэстэ хитрыма.
Сильному власть, бедному хитрость.
~ Зоралэстэ власть, чорорэстэ хитрость.
Кто хитрее, тот сильнее.
~ Кон хитродыр, дова зоролэндыр.
Тому и честь, кто сумел провести.
~ Долэстэ и честь, кон сумеиндя тэ пролыджал.
Оставил в наследство сыну свою хитрость.
~ Мэкя дэ наследство чавэскэ пэскиро хитрэма.
Молодец удалец, рваные сапожки, пустые карманы, да полна хитрости голова.
~ Мурш удало, рискирдэ тыроха, пусто кисыка, да пхэрдо хитрыма дэ шэро.
Босой убежал, в сапогах попался (хитрый бедняк из беды выпутается, богатый попадётся).
~ Пиранго упрастандыя, дэ тыраха попэя.
Сам хитрый, а дурачком прикинулся.
~ Кокоро хитро, а дылынэса причудяпэ.
Простым прикинулся, а хитрее нет.
~ Простонэса причудыяпэ, а хитрэдыр нанэ.
Думал, простой, а он меня похитрее будет.
~ Думиндём, просто, а ёв мандыр хитродыр явэла.
Думал, на дурака напал, да на хитрого попал.
~ Думиндя, со пэ дылынэстэ пэя, да пэ хитронэстэ напэя.
С простым по-простому, с хитрым по-хитрому.
~ Простонэса простэс, хитронэса хитростенца.
Чужую хитрость сразу не распознаешь.
~ Чужо хитрость сразу на разѓалёса.
Простой по крошке собирает, хитрый сразу котомку набивает.
~ Просто пэ крошка скэдэла, хитро сразу пхэрды котомка лэла.
Хитрый всегда простого обманет.
~ Хитро всегда простонэс обхухавэла.
Не давай хитрому себя обмануть - в дураках останешься.
~ На дэ хитронэскэ кукоро пэс тэ обхухавэс - дэ дылынэндэ ячэсапэ.
На всякую хитрость есть своя хитрость.
~ Пэ всяко хитрыма исы пэскиро хитрыма.
Не давай свою хитрость никому взаймы.
~ На дэ пэскири хитрость никонэскэ дэ долго.
Цыган скорей сам обманет, чем его обманут.
~ Ром сыгэдыр кукоро обхухавэла, со лэс обхухавэна.
Месяц другого мимо пропустил. (один цыган другого перехитрил).
~ Чон чонэс мимо промэкья.
Сашка хитёр, а Яшка ещё хитрее.
~ Сашка хитро, а Яшка ещё хитрэдыр.
Хитрый чужой гусь, а цыган хитрее.
~ Хитро чужо гусё, а ром хитрадыр.
Хитрую цыганку не обманешь.
~ Хитрона ромнорья на обхухавэса.
Цыганка цыгана хитрей.
~ Ромны ромэстыр хитрэдыр.
Другую старуху скорей обманешь, чем молодую цыганочку обманешь.
~ Явир пураны сыгэдыр обхухавэса, со тэрны ромнорья обхухавэса.
Обмануть не обманул, а хитростью опутал.
~ Тэ обхухавав на обхухадём, а хитрымаса опутындём.
Хитрого не обойдёшь, не объедешь.
~ Хитронэс на обгэян, на обуджяса.
Все люди хитрятся, чтобы побольше ухватить.
~ Сарэ мануша хитриндяпэ, собы бутыр тэ ухтылэн.
У хитрого человека глаза с прищуркой.
~ Хитронэстэ манушэстэ якх прищуриндэ.
Кривой увидел, глазастый проморгал. (хитрый человек прищуривает глаз, когда хитрит, простой человек смотрит в оба глаза, да его всё равно обманут).
~ Банго удыхья, якхитко проморгиндя.
Кто часто подмигивает, тот часто хитрит.
~ Кон частэс подмигинэ, дова частэс хитринэ.
Хороший человек прямо в глаза глядит, плохой в сторону косит, а хитрый подмигивает.
~ Лачо мануш прямэс пэ якха дыкхэла, налачо дэ строна косинэ, а хитро подмигнинэ.
Лаврин незрячий, где лежит, чует. (об очень хитрых людях)
~ Лаврин короро, кай пашло, чуинэ.
Оговорки да недоговорки - хитрого ум.
~ Ракирибэна да наракирибэна - хитронэскири годы.
Не хвались, а ухитрись.
~ На шарпэ, а ухитринапэ.
Хитрость из любой беды выведет.
~ Хитрыма любовонатыр бидатыр вылыджала.
Хитрый всегда из беды вывернется.
~ Хитро всегда бидатыр вирисёла.
Хитрый где верхом, где ползком до цели доберётся.
~ Хитро кай уклисто, кай ползындой кэ цель докэдэлапэ.
Хитрый языком до цели доберётся.
~ Хитро чибаса кэ цель докэдэлапэ.
Хитрый кого захочет обойдёт, что ему надо, то найдёт.
~ Хитро конэс ками обджьала, со лэскэ чаинэ, дова и ластэла.
Хитрый своего не потеряет, чужое к рукам приберёт.
~ Хитро пэскиро на нашавэла, чужо кэ васта пригаравэла.
Хитрый сколько ни пьёт, своего не пропьёт.
~ Хитрыма китик на пьела, пэскиро на пропьела.
Хитрому большой силы не требуется - других за себя работать заставляет.
~ Хитронэстэ бари зор на требинэпэ - явирэн пал пэстэ буты тэ кэрэн зачувэла.
Хитрый чужими руками умеет бить.
~ Хитро чужонэса вастэнца тэ марэл джинэл.
У хитрого горе вместе, а радость пополам.
~ Хитронэстэ горё кэтанэ, а радость пепаш.
Хитрый проведёт и обведёт, да из солнца искры не выбьет.
~ Хитро пролыджала и облыджала, да кхамэстыр искра на вимарэла.
Хитрый на самовар коня выменяет.
~ Хитро пэ самоваро грэстэ парувэла.
У старой собаки нюх не пропал. (о хитром человеке).
~ Пхуранэстэ джуклэстэ нюхо на нашадяпэ.
Зубов нет, да кости грызёт. (старик всех перехитрит).
~ Данда нанэ, да кукалы хала.
Размочи корку, коли зубов нет (хитростью всё возьмёшь).
~ Размочинэ корка, коли данда нанэ.
У хитрого язык как надо пришит: что на уме припрячет, того не сыщешь.
~ Хитронэстэ чиб сыр чеинэ присудо: со пэ годы гарадо, дова на зрадэса.
Она так хитра, что набрала воды в ведро без дна.
~ Ёй якэ хитро, со накэдыя паны дэ вэдро бидноскиро.
Лиса с щукой плохие товарищи. (хитрый и зубастый не могут дружить).
~ Лиса щукаса налачэ товарищи.
Через свою хитрость ты не вырос. (Так говорят человеку маленького роста, которому и ум не помог вырасти)
~ Пал тыри хитрость ту на вибариян.