Найти в Дзене
💕SONYA💕

Цыганские афоризмы с переводом

🎶Песня, пляска💃🏽 Пока жив цыган, он поёт и пляшет.  ~ Покамест джидо ром, ёв багала и кхэлла. Цыган пока не умрёт, пляшет и песни поёт.  ~ Ром покамест на мэрла, кхэлла и гиля багала. До смерти цыган весел, песни поёт и пляшет.  ~ Кэ мэрибэн ром весело, гиля багала и кхэлла. Если бы песен и плясок не было, хуже цыганской жизни не было б.  ~ Коли ба гиля, кхэлыбэна тэ на явэн, хужедыр ромэнгирэстыр джиипнастыр на явэлас. Что нам до бога, до чёрта, лучше споём и спляшем.  ~ Со ямэндэ кэ дэвэл, кэ бэнг, хэдыр сбагаса и скхэласа. Работу сделали, можно петь и плясать.  ~ Буты кэрдям, яшты тэ багас, тэ кхэлэс. Днём работать, вечером петь и плясать.  ~ Дэвэса буты тэ кэрэс, бэльвэлякиро тэ багас и тэ кхэлэс. Пляшите, пойте, сегодня день мой.  ~ Хэлэнти, боганти, дадывэс дывэс миро. Придёт время - все умрём, а пока спляшем и споём.  ~ Явэла времё - сарэ мэраса, а покамест скхэласа и сбагаса. На этом свете пели и плясали и на том свете будем плясать.  ~ Пэ дава свэто багадэ, кхэл

🎶Песня, пляска💃🏽

Пока жив цыган, он поёт и пляшет. 

~ Покамест джидо ром, ёв багала и кхэлла.

Цыган пока не умрёт, пляшет и песни поёт. 

~ Ром покамест на мэрла, кхэлла и гиля багала.

До смерти цыган весел, песни поёт и пляшет. 

~ Кэ мэрибэн ром весело, гиля багала и кхэлла.

Если бы песен и плясок не было, хуже цыганской жизни не было б. 

~ Коли ба гиля, кхэлыбэна тэ на явэн, хужедыр ромэнгирэстыр джиипнастыр на явэлас.

Что нам до бога, до чёрта, лучше споём и спляшем. 

~ Со ямэндэ кэ дэвэл, кэ бэнг, хэдыр сбагаса и скхэласа.

Работу сделали, можно петь и плясать. 

~ Буты кэрдям, яшты тэ багас, тэ кхэлэс.

Днём работать, вечером петь и плясать. 

~ Дэвэса буты тэ кэрэс, бэльвэлякиро тэ багас и тэ кхэлэс.

Пляшите, пойте, сегодня день мой. 

~ Хэлэнти, боганти, дадывэс дывэс миро.

Придёт время - все умрём, а пока спляшем и споём. 

~ Явэла времё - сарэ мэраса, а покамест скхэласа и сбагаса.

На этом свете пели и плясали и на том свете будем плясать. 

~ Пэ дава свэто багадэ, кхэлдэ и пэ дова свэто ласа тэ кхэлас.

Расцыганились цыгане, а петь и плясать не разучились. 

~ Розроманякирдэпэ рома, а тэ баган, тэ кхэлэн на розсыклынэ.

Как споют, так и спляшут (как аукнется, так и откликнется). 

~ Сыр багана, якэ и скхэлна.

Муравьи не ленивые, а муравьиного мёда никто не едал (когда цыган упрекают, что они лентяи, они говорят, что лучше всех песни поют и пляшут). 

~ Муравьи нанэ кирнэ, а муравьенгиро явгин никон на хая.

За хлеб гадали, за вино пели, плясали, а говорят, мы бездельники. 

~ Пал маро чурдыям, пал бравинта багадя, кхэлдя, а ракирна, ямэ бездельники.

Пусть я не очень добычлива, зато пою и пляшу лучше всех. 

~ Мэк мэ на гараз дорэсава, палдава багава и кхэллава хэдыр сарэндыр.

Как цыгане пляшут - люди видят, как песни поют - слышат. Как в тюрьме сидят - не видят, как жёны плачут - не слышат.

~ Сыр рома кхэлэна - мануша дыкхэна, сыр гиля багана - шунэна. Сыр дэ бида бэштэ - на дыкхэна, сыр ромня ровэна - на шунэна.

Господа за песни и пляску деньги дают, за слёзы денег не дают.

~ Роя палэ гиля и кхеллабэна ловэ дэна, палэ ясва ловэн на дэна.

Ногами узоры делает, языком кружева плетёт.

~ Ѓэрэнца узоры кэрла, чибаса кружева плетинэ.

У этой девчонки голос будет непобедимый и пляской всех забьёт.

~ Далятэ чаёрьятэ глос явэла непобедимо и кхэлыбнаса сарэн замарла.

Ты и пляшешь, ты и поёшь, и работаешь, а денег нету.

~ Ту и кхэллэса, ту и багаса, ту и буты кэрэса, а ловэ нанэ.

Наша Маша утреннюю зарю песней встречает, вечернюю - пляской провожает.

~ Ямари Маша утреннё зоря гиленца встретинэ, бэльвелитко зоря - кхэлыбнаса пролыджала.

🎼Песня🎶

Песня отраду сердцу даёт. 

~ Гилы отрада ило дэла.

Костёр грудь греет, песня сердце греет. 

~ Яг колын татькирла, гилы ило татькирла.

У царя царство, у цыгана песня (кто чем богат). 

~ Тагорэстэ царство, ромэстэ гиля.

Потому цыган весел, голову не свесил, что всегда он песни поёт. 

~ Палдав ром весело, шэро на свэсинэ, со сарэ ёв гиля багала.

Вина не пили, а песни поют. 

~ Бравинта на пинэ, а гиля багана.

Где пьётся, там и поётся. 

~ Кай пьелапэ, дотэ и багалапэ.

Вся семья песни запела (все очень захотели есть). 

~ Сари семья гиля забагадя.

Цыган песни поёт, а в животе урчит. 

~ Ром гиля багала, а дэ пэр бурлычинэ.

Спросил соловей цыгана: "Почему ты лучше меня поёшь, откуда песни берёшь?" - "Потому я так пою, что милую свою люблю, из груди песни беру" (анекдот). 

~ Пхутя соловье ромэстыр: "Соскэ ту мандыр фэдыр багаса, катыр гиля лэса?" - "Палдава мэ якэ багава, со милона пэскирья камам, колынэстыр гиля лава". 

Если хочешь, песню слушай, нет - не мешай. 

~ Коли камэс, гиля то шун, нат - на мешинэ.

Не всё правда в песнях. (если кто-нибудь поёт песню для гостя, а ему не нравятся слова и он обижается, принимая их на свой счёт, то певица ему скажет эту пословицу как бы в утешение). 

~ Нанэ саро чачипэн дэ гиля.

Хорошо в песне поётся, кабы так делалось. 

~ Шукар дэ гиля багалапэ, сыр ба якэ кэрдяпэ.

Смех в песне как золото звенит, слеза как бриллиант блестит 

~ Сабэн дэ гиля сыр савнакай звенинэ, ясвин сыр бриллианто блестинэ. 

Кто песни поёт, к тому беда не идёт. 

~ Кон гиля багала, долэскэ бида на явэла.

Чем веселей живётся, тем больше поётся. 

~ Со весёладыр джувэлапэ, дова бутыр багалапэ.

Хорошая песня так в душу ложится, будто нечаянного счастья ждёшь. 

~ Лачи гилы якэ дэ ди пасёла, будто нечаянно бахт ужакирэса.

Горе песней вылетит - легче станет. 

~ Горё гиля виурняла - локкодыр ячелапэ.

Горькая песня так в душу впилась, будто змея вокруг сердца обвилась и его ужалила 

~ Кирки гилы якэ дэ ди впияпэ, будто саплын пашил ило обвиндяпэ и лэс ужалиндя (вар.: дандырдя).

Чем горче живётся, тем душевней поётся. 

~ Со киркэдыр дживэлапэ, дова душевнэдыр багалапэ. 

Чем зря реветь, лучше песню спеть. 

~ Соса здря тэ ровэс, хэдыр гилы тэ сбагас.

Как зло забрало, песня душевней стала. 

~ Сыр холы закадыя, гилы душевнодыр ятя.

Соловей поёт, собака воет. 

~ Соловьё багала, джукэл воинэ.

У бабки жаба в брюхе квакает, у внучки в горле птички поют. 

~ Пхуромнятэ жаба дэ пэр квакинэла, а внучкатэ дэ кирло чирикля багана.

В горле у цыгана соловей гнездо свил (так говорят, когда хотят похвалить хорошего певца). 

~ Дэ кирло ромэстэ соловье гнездо чудя.

К цыганскому костру соловьи слетаются. 

~ Кэ романы яг соловьи сгурнянапэ.

Ой и поёт, за рёбра берёт. 

~ Ой и багала, палы рэбры лэла. 

Мяукает как кот, думает - соловьём поёт. 

~ Мяучинэла сыр кото, думинэ, со соловьёса багала.

Она допела на свою голову (натворила что-нибудь или наговорила, а обернулось на неё). 

~ Ёй дэбагадя пэ пэскиро шеро.

Её песня давно пропета, только припев остался (когда-то её любил). 

~ Лакири гилы ѓара пробогада, только припево ятяпэ.

Сопернице до её песни далеко. 

~ Соперницакэ кэ лакири гилы дур.

💃🏽Пляска🕺🏽

Кто руками, а кто ногами работает.

~ Кон вастэнца, а кон ѓэрэнца буты кэрла.

Наше цыганское дело рисовать ногами, а не руками. 

~ Ямаро романо дело тэ рисынэс ѓэрэнца, нэ на вастэнца.

Другая пляска работы стоит: попляшешь - вспотеешь. 

~ Явир кхэлыбэн буты мол: покхэлэса - хамлёса.

Цыган руками не только по груди и коленам бьёт, но и работать ими может. 

~ Ром вастэнца на только пере колын и чанга марэла, нэ и буты тэ кэрэл могинэ.

Кто хорошо пляшет, тот быстро работать сумеет. 

~ Кон шукар кхэлла, дова сыгас буты тэ кэрэл джинэл.

Цыгане работают, а плясать не разучились. 

~ Рома буты кэрна, а тэ кхэлэн на россыклынэ.

Ноги, чтоб плясать, руки, чтоб работать, а в праздник по коленам и груди ударить можно. 

~ Ѓэра, собы тэ кхэлэн, васта, собы буты тэ кэрэн, а дэ свэнко пере чанга и пере колын тэ марэс яшты.

Кто всех на свете жарче пляшет, как не мы, цыгане. 

~ Кон сарэндыр пэ саро свэто хачкирэдыр кхэлла, сыр на ямэ, рома.

Почему у цыган пляски огневые? Потому что у костра загорелись. 

~ Соскэ ромэстэ кхэлэбына ягитка? Палдава со пашэ яг захачинэ.

Цыганская пляска от огня загорелась. 

~ Романо кхалыбэн ягатыр захачия.

Когда в первый раз костёр загорелся, тогда в первый раз сплясал цыган. 

~ Коли перво моло яг захачия, тогда перво моло скхэлдя ром.

Как ни пляши, а без шубы холодно. 

~ Сыр на кхелл, бипустынэскиро шилало.

У нас потому дрожь в плечах, что раньше мы птицами были. 

~ Ямэндэ палдава дрож дэ псикэ, со ямэ англэдыр чириклэнца самас.

В её плечах птичьи крылья дрожат. 

~ Дэ лакирэ псикэ чириклитка крылы трэнскирнэпэ.

Кто пляшет, того в жар бросает; кто смотрит - по коже мороз идёт.

~ Кон кхэлла, долэс дэ жаро чурдэла; кон дыкхэла - пере ципа мразо джяла.

От её пляски в мороз ударяет. 

~ Лакирэстыр кхэлыбнастыр дэ мрозо чурдэла.

От её пляски мурашки бегут. 

~ Лэскирэстыр кхалыбнастыр мурашки прастана.

Глядишь, как пляшет, - сердце кипит. 

~ Дыкхэса, сыр кхэлла, - ило кирёла.

Пляши, пока жив, - смерть успокоит. 

~ Кхэлл, покамест джидо, - мэрибэн успокоинэла. 

Может, скоро свету конец, а пока попляшем. 

~ Может, сык свэто концоскэ, а покаместь покхэласа. 

Хорошо Ваня пляшет, а Ромка ещё лучше. 

~ Шукар Вано хэлэлла, а Ромка ещё хэдыр. 

Выгонять надо скуку смехом, тоску - пляской. 

~ Тэ витрадэс чеинэ скуку сабнаса, тоску - кхэлыбнаса.

Беду отряхнула и пошла плясать. 

~ Бида отряхниндя и гэя тэ кхэлэл.

Хоть тресни, да спляши. 

~ Хоть тресниндэ, да скхэлл.

Пыль столбом - телеги несутся, дым коромыслом - цыгане пляшут. 

~ Пылё столбоса - урдэна лыджанапэ, тхув коромыслоса - рома кхэллэна.

Когда кожа ходором заходит, тогда сумеешь сплясать. 

~ Коли цыпа ходором запсирла, тогда джинэс тэ кхэлэс.

Сумей так сплясать, чтобы кожа ходором ходила (сумей сделать хорошо дело или сумей добыть). 

~ Сумеинэ якэ тэ скхэлэс, собы цыпа ходором тэ псирэл.

Ножкой притопнет, четвертной отдаст (похвала). 

~ Ѓэрэнца чинэла, биштэ панчь отдэла.

Пляска есть, а рисунков нет. (своей импровизации нет)

~ Кхэлыбэн исы, а рисунко нанэ.

Складная лошадка красиво танцует, толстая корова едва ногами переступает. 

~ Складно грасторо кхэлла, грубо гурумны едва хэрэнца переступинэ.

У старушки каждая косточка голос подаёт. У молодушки каждая жилка жизнь даёт. 

~ Пхуромнятэ кажно кукалыцо глос подэла. Молодухатэ кожно жилка джиипэн дэла.

На ней кости ломаются, как пойдёт плясать (шуточная). 

~ Пэ латэ кукалы пхадёна, сыр джала тэ кхэлэл.

Ну, пошёл греметь костями. 

~ Нэ, гэя тэ греминэл кукалэнца.

Манька пляшет, как копытами о стенку бьёт. 

~ Манька кхэлла, сыр копытэнца дэ стэнка марла.

Ну и пляска - копытами чуть землю не пробили. 

~ Нэ и кхэлыбэн - пэталэнца чуть пхув на промардя.

Проплясала девчонка свои пятки до дыр. 

~ Прокхэлдя чайёри пэскири пятки кэ дырки.

В сапогах без каблуков пляска плохая. 

~ Дэ тырах бикоблукэндырэ кхэлыбэн налачо.

Пошла плясать сильно жгуче и каблук сломала (она много на себя брала и осталась в проигрыше). 

~ Гэя тэ кхэлэл сильно хачкирдэс и каблуко пхагирдя.

До чего доплясал, что каблук сломал (каблук сломался - это несчастье случилось, например, жена бросила; oгулял, пока жена не ушла). 

~ Кэ со докхэлдя, со каблуко пхардя. 

До того доплясался, что сапоги потерял (человек всё промотал). 

~ Кэ со докхэлдём, со тыроха нашадём.

До того доплясался, что вихор потерял (до того довоображался, что вышел из доверия, как врун). 

~ Кэ дова докхэлдяпэ, со вихро нашадя.

Много наешься - плохо плясать. 

~ Бут нахасапэ - пхоро тэ кхэлэс.

Только на гитаре заиграли, он сразу заплясал (человек быстрый, его сразу можно уговорить на любое дело). 

~ Только пэ гитара закхэлдэ, ёв сыг закхэлдя.

Маленький отросточек, а зелень даёт (когда ребёнок хорошо пляшет, так говорят взрослые). 

~ Тыкненько отросточко, а зелёныма дэла.

Пляска только для господ за деньги, дома бесплатно. 

~ Кхэлыбэн только ваш рангэ пал ловэ, кхэрэ бесплатнэс.

Господам сплясала, давайте раскошеливайтесь.(дело сделала, давайте награду). 

~ Рангэ скхэльдя, дэнти раскошелинэнти.

Поди перед чужими попляши, может, медяков подбросят (так говорят человеку, когда ему не верят). 

~ Джа ангил чужонэнда покхэлл, може, медяки подчурдэна.

🎻Игра на гитаре, баяне, скрипке, бубне🎸

Хороший музыкант и на ногах сыграет (умеет скрыться вовремя). 

~ Лачо музыканто и пэ ѓэра сбашавэла.

Сыграй, чико чикинэла, так чтобы волкам горло заткнуть. 

~ Сбашав, чико чикинэла, якэ собы рувэнгэ кирло заткнинэн.

Гитара - родная сестра, баян - двоюродный брат. 

~ Башады - родно пхэн, баяно - сродно пшал.

Баян со скрипкой в спор не вступает (скрипача считают выше баяниста). 

~ Баяно скрипкаса дэ споро на вступинэла.

Гитара ещё со скрипкой поспорит, а уж бубен не может в спор вступать. (женщина с мужчинами не должна спорить). 

~ Гитара еще скрипкоса тэ поспоринпэ, а уж бубно на могинэ дэ споро тэ встэмпинэл.

Завёл себе один цыган шарманку вместо жены, она поёт и кормит (цыган женат не на гадалке, а на профессиональной певице). 

~ Заладжия пэскэ екх ром шарманка вместо ромнякэ, ёй багала и чаровэла. 

Парню баян девушке бубен. 

~ Чавэскэ баяно чакэ бубно.

Продал цыган себя барину вместе с гитарой, крепостным стал, другие песни запел. 

~ Бикиндя ром кукоро пэс рангэ кэтанэ гитараса, крепоснонэнца ятя, явир гиля забагадя.

Он под чужую гитару пляшет, на своей не умеет играть. 

~ Ёв тэлэ чужо гитара кхэлла, пэ пэскири на джинэл тэ башавэл.

Все умрём, под землю уйдём, только песня да гитара останутся. 

~ Сарэн мэраса, тэлэ пхув уджьаса, только гилы да башады ячэнапэ.

Пока за ним смерть не пришла, всё на гитаре играл. 

~ Покамест палэ лэстэ мэрибэн на явья, уса пэ башады кхэлдя. 

Девушка разлюбила, гитара полюбила. 

~ Чайёри раскамья, башады покамья.

Покамест на гитаре играл, хорошую невесту прозевал (долго сватался). 

~ Покамест дэ гитара башадя, латя невестас прозевиндя. 

Моя гитара и песни, твоё вино. 

~ Мири гитара и гиля, тыри бравинта. 

На гитаре хорошо играет, а грамоты нисколько не знает. 

~ Пэ башады шукар кхэлла, а грамота никитик на джинэл.

Ромка на гитаре играет, волки ему подвывают. 

~ Ромка пэ башады башавэла, рува лэскэ подвоинэна.

Хорош гитарист, да не форсист (хороший человек, но цены себе не знает, даёт забивать себя другим). 

~ Лачо гитаристо, да нанэ форсисто.

На моих нервах, как на гитаре, играет. 

~ Пэ мирэ нервы, сыр дрэ гитара, башавэна.

Ущипнул струну гитары, как за сердце ущипнул. 

~ Ущипниндя струна гитаракири, сыр палэ ило ущипниндя.

У каждой струны свой голос. 

~ Дэ каждо струна пэскири глос.

Гитара без струн никому не нужна (одинокий человек без семьи никому не нужен). 

~ Башады биструнэнгирэ никонэскэ на чеинэ. 

На гитаре струны оборвались (муж с женой разошёлся или парень с девушкой поссорился; оборванные струны - символ несчастья и даже смерти). 

~ Дэ гитара стру`ны чиндынэ.

Струны оборвались - новые натянем (это дело сорвалось, другое сделаем). 

~ Струны раскирдэпэ - новэ натэрдаса.

Пусть мать гадает, отец пашет, а я на баяне буду играть. 

~ Мэк дай тэ чурдэл, дад тэ шулавэл, а мэ дэ баяно лава тэ башавав.

Пусть себе ветер дует, дождь плачет, чико чикинэла, на баяне играет (плохая погода на весёлого не действует). 

~ Мэк пэскэ балвал дуинэла, брышинт ровэла, чико чикинэла, пэ баяна башавэла. 

Баян хоть в таборе, хоть в колхозе пригодится. 

~ Баяно хоть дэ таборо, хоть дэ колхозо пригодинэпэ.

Доигрался на баяне до свадьбы. 

~ Докхэлдяпэ пэ бояно кэ бьяв.

Он так на баяне играет, что даже волки выть перестают. 

~ Ёв якэ пэ баяно башавэла, со даже рува тэ вуинэн переячэла. 

Кулаками на баяне не играют. 

~ Кулакэнца дэ баяно на башавэна.

У кого кони, у кого скрипка (кто чем кормится). 

~ Конэстэ грая, конэстэ скрипка.

Кастрюли не паяет, коней не меняет, а на скрипке мастак играть. 

~ Пирья на паинэ, грэн на парувэла, а пэ скрипка мастако тэ башавэла.

Дед и отец молодцы по кнуту, сын за скрипку взялся. 

~ Папу и дад мурша пере чупны, чаво палэ скрипка лыяпэ.

На чужих свадьбах на скрипке играет, своей свадьбы никак не сыграет. 

~ Пэ чужа бьява пэ скрипка башавэла, пэскири бьяв нисыр тэ на скхэлэл.

Ходит по свадьбам на скрипке играет, да червонцев делать не умеет. 

~ Псирла пере бьява пэ скрипка тэ башавэл, да червонца тэ кэрэл на джинэл.

Смычком по сердцу водит. 

~ Смычкоса пере ило лыджяла.

Ну, загремели золотые бубны (цыгану сильно повезло). 

~ Нэ, загреминдэ савнакунэ бубны.

Рано в бубны забили. 

~ Ранэс дэ бубны замардэ.

Пошла с бубном, да бубенчик оборвался (много девушка о себе воображала, да никто замуж не взял). 

~ Гэя бубнэнца, да бубныцо обрискирдяпэ.

В бубен ударяй, да его не сломай (бей детей только за дело и слегка). 

~ Дэ бубно чин, да лэн на пхагир.

Слышали бубна звон, да до гитары ему далеко. 

~ Шундя бубна звоно, да пэ гитара лэскэ дур.