Найти в Дзене

Английские сериалы. Друзья. Why should I let them meet him?

- Why should I let them meet him? I bring a guy home and within five minutes they're all over him. I mean, they're like coyotes picking off the weak members of the herd. - Listen, as someone who's seen more than her share of bad beef... I'll tell you, that is not such a terrible thing. Come on, they're your friends. They're looking out after you. - I know, I know. I wish that once I'd bring a guy home they actually liked. - Well, you do realize that the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy Перевод: Зачем мне знакомить их с ним? Я привожу парня домой, и уже через пять минут они его всюду обступают. Они как койоты, которые отбивают слабых особей от стада. Послушай,
как человек, видевший немало тухлого мяса... скажу тебе, что это не
такая уж плохая штука. Да ладно, они же твои друзья. Они присматривают
за тобой. Знаю, знаю. Хотела бы я хоть раз привести парня, который им на самом деле
понравится. Но ты ведь понимаешь, что шансы на это будут

- Why should I let them meet him? I bring a guy home and within five minutes they're all over him. I mean, they're like coyotes picking off the weak members of the herd.

- Listen, as someone who's seen more than her share of bad beef... I'll tell you, that is not such a terrible thing. Come on, they're your friends. They're looking out after you.

- I know, I know. I wish that once I'd bring a guy home they actually liked.

- Well, you do realize that the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy

Перевод:

  • Зачем мне знакомить их с ним? Я привожу парня домой, и уже через пять минут они его всюду обступают. Они как койоты, которые отбивают слабых особей от стада.
  • Послушай,
    как человек, видевший немало тухлого мяса... скажу тебе, что это не
    такая уж плохая штука. Да ладно, они же твои друзья. Они присматривают
    за тобой.
  • Знаю, знаю. Хотела бы я хоть раз привести парня, который им на самом деле
    понравится.
  • Но ты ведь понимаешь, что шансы на это будут чуть меньше,
    если они вообще никогда не увидят парня.

Пояснение и грамматический разбор:

  1. Why should I let them meet him?
    Why should I...? – Риторический вопрос, выражающий нежелание, сопротивление, смысл: «С какой стати я должна...?», «Зачем мне...?»
    let them meet him – Конструкция let + somebody + do something (позволить кому-то сделать что-то). «Let them meet» = «позволить им встретить/увидеть».
  2. I bring a guy home and within five minutes they're all over him.
    I bring – Настоящее простое время (Present Simple) используется здесь для описания привычного, повторяющегося действия.
    they're all over him – Идиома. To be all over someone означает проявлять к кому-то чрезмерное внимание, обступать, засыпать вопросами, льнуть. Дословно: «они по всему нему».
  3. they're like coyotes picking off the weak members of the herd.
    like coyotes – Сравнение с помощью like (как).
    picking off – Причастие настоящего времени (Present Participle). Фраза «picking off the weak members» описывает койотов. To pick off – выбивать, отстреливать (по одному), здесь в переносном смысле: выискивать и «атаковать» слабого.
  4. as someone who's seen more than her share of bad beef...
    as someone
    – В качестве кого-то.
    who's seen = who has seen (Present Perfect), подчёркивает жизненный опыт.
    more than her share – Идиома. More than one's share of something = «больше, чем чья-то доля», т.е. больше, чем положено, больше, чем обычно.
    bad beef – Сленг. Beef (мясо, говядина) здесь означает «мужчины», «парни». Bad beef = «некачественные мужики», «плохие парни».
  5. that is not such a terrible thing.
    not such a terrible thing – Конструкция not such a + adjective + noun (не такая уж и страшная вещь). Such здесь усиливает значение.
  6. They're looking out after you.
    to look out after someone = to look after someone (присматривать, заботиться о ком-то). Предлог out добавляет оттенок «быть настороже, защищать».
  7. I wish that once I'd bring a guy home they actually liked.
    Это сложное предложение. Полная мысль: I wish that once I'd bring a guy home [who/that] they actually liked.
    I wish + (что) – выражение желания относительно настоящего или будущего. За ним часто следует сослагательное наклонение или прошедшее время для
    выражения нереальности.
    once = «хоть раз».
    I'd bring = I would bring (сослагательное наклонение после wish).
    they actually liked – Определительное придаточное предложение (отсутствующее слово «who/that» относится к «a guy»). «Который им бы
    на самом деле понравился».
  8. the odds of that happening are a little slimmer
    the odds – шансы, вероятность.
    of that happening – Герундиальный оборот. That (это = «что они ему понравятся») является субъектом для герундия happening (происшествия). «Вероятность того, что это
    произойдёт».
    slim – букв. «тонкий», здесь: «небольшие, низкие». Сравнительная степень – slimmer (ещё меньше).

Культурный и стилистический комментарий:
Диалог очень живой, насыщенный образными сравнениями (койоты, стадо, тухлое мясо). Первая говорящая эмоциональна и использует гиперболу. Вторая
отвечает спокойно, с позиции житейской мудрости, используя сленг («bad
beef»). Это типичный разговор близких подруг о свиданиях и ролях друзей в
оценке новых партнёров.

Видео фрагмента для просмотра доступно ТГКанале