1. «Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя оживляет меня» (Иов 33:4). Буквально: רוּחַ־אֵל (руах-Эль) — дух Бога / Божий дух עָשָׂתְנִי (асатни) — сделал меня, сотворил меня וְנִשְׁמַת (ве-нишмат) — и дыхание שַׁדַּי (Шаддай) — Вседержитель תְּחַיֵּנִי (тэхайени) — оживляет меня, дает мне жизнь Глагол תְּחַיֵּנִי стоит в форме настоящего / продолжающегося действия — «оживляет меня», «поддерживает мою жизнь». 2. Контекст речи Стих произносит Елиуй, обращаясь к Иову. Он говорит не «с высоты», а как человек перед человеком, созданный тем же Богом. Иов 33:6: «Вот, перед Богом я такой же, как ты; я тоже слеплен из глины». כְּפִיךָ (кефи́ха) — «как ты», «подобен тебе» לְאֵל (ле-Эль) — «перед Богом», «по отношению к Богу» קֹרַצְתִּי (корацти) — «слеплён», «сформирован руками» מֵחֹמֶר (мехо́мер) — «из глины», «из сырого материала» Глагол קָרַץ подчёркивает ручное формирование, а не абстрактное «создание». Поэтому 33:4 — не отвлечённая идея, а догматическое основание: мы оба живём одним