Применение трансцендентного знания на практике (4.11-15)
Продолжая объяснять Свое высшее положение, Кришна подробно останавливается на том, что Он является конечной целью знания.
Основная тема:
Действия человека трансцендентны, если они выполняются с полным знанием того, что Кришна – высшая цель, к которой ведут все пути, и Тот, кто награждает результатами за всякую деятельность.
Кришна – конечная цель, к которой ведут все пути, и Он открывает Себя, или, наоборот, скрывается, в зависимости от нашего желания (4.11-12).
1. Господь уже объяснил, чего достигает тот, кто принимает у Него прибежище, обладая полным знанием. Теперь Он расскажет о судьбе тех, кто принимает прибежище в какой-либо духовной практике, не обладая полным знанием:
а) Люди, идущие разными путями, в конечном счете осознают одно и то же: они осознают различные аспекты Кришны в разной степени.
б) Господь отвечает взаимностью и открывает Себя в зависимости от состояния сознания тех, кто обращается к Нему. Он исполняет желания карми, удовлетворяя их стремление к результатам деятельности, а гьяни Он позволяет слиться с Его сиянием. Но полностью Он открывает Себя лишь тем, кто безраздельно предан Ему (4.11).
Может возникнуть вопрос, а может быть Кришна находится в двойственности ? Потому что Кришна одаривает только предавшихся Ему. Он отвечает взаимностью каждому, даёт результаты всех практик. Все следуют путём Кришны, предаются ему прямо или косвенно.
---------------------------------------------------------------------------------------------
Чайтанья Чарана Даса — «Бхагавад‑гита», 4.11: объяснение
22 августа 2025 г. | «Бхагавад‑гита», глава 4, текст 11
Gita 4.11 — Оцените глубину взаимности и универсальности Кришны
Аудио:
ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ (BG 4.11)
Пословный перевод:
ye — все, кто; yathā — как; mām — Мне; prapadyante — предаются; tān — их; tathā — так; eva — несомненно; bhajāmi — вознаграждаю; aham — Я; mama — Мой; vartma — путь; anuvartante — следуют; manuṣyāḥ — все люди; pārtha — о сын Притхи; sarvaśaḥ — во всех отношениях.
Перевод:
«Как все предаются Мне, так Я и вознаграждаю их. Все следуют Моему пути, о сын Притхи».
Объяснение
Разберём стих по частям:
- ye yathā māṁ prapadyante — «Как все предаются Мне»;
- tāṁs tathaiva bhajāmy aham — «Так Я и вознаграждаю их»;
- mama vartmānuvartante — «Все следуют Моему пути»;
- manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ — «О Партха, все живые существа, во всех отношениях».
В предыдущих стихах Кришна говорит, что те, кто познают Его, обретают освобождение от перерождений (стих 9). Затем Он объясняет, как можно прийти к любви к Нему, преодолеть заблуждения и обрести у Него прибежище (стих 10). Описав важность джняна‑тапасы для познания Его таттватах (в истинном виде), Он теперь обращается к вопросу, почему не все люди познают или обретают Его, и как Он отвечает тем, кто этого не делает.
В этом стихе Кришна говорит о двух ключевых принципах: взаимности и универсальности.
- Первые две строки стиха 4.11 (А и Б) говорят о взаимности.
- Последние две строки (В и Г) описывают универсальность.
Взаимность
Начальные строки — «Как люди предаются, так Я и вознаграждаю их» — впервые в «Бхагавад‑гите» используют слово prapadyante («предаются»). Ранее, в стихе 2.49, встречалось похожее слово śaraṇam («предаваться»): buddhau śaraṇam anviccha kṛpaṇāḥ phala‑hetavaḥ — «предайся с разумом».
Суть в том, что объектом предания не всегда является Кришна. В ранних стихах Кришна ещё не называл Себя объектом предания. Но к этому моменту Он уже открыл Себя как трансцендентного Господа, нисходящего в этот мир, чтобы восстановить дхарму. Поэтому становится ясно: Кришна — конечный объект предания.
Кришна вознаграждает людей в соответствии с тем, как они предаются:
- Если кто‑то считает Его обычным человеком, Кришна отвечает тем, что позволяет им оставаться на этом уровне — жить как обычные люди, застряв в материальном мире и будучи связанными материальным сознанием.
- Если кто‑то понимает, что форма Кришны вечна, Кришна отвечает, даруя им вечную форму и вечные деяния, в конечном итоге возвышая их в Свою обитель (как описано в стихе 4.9).
- Если же кто‑то считает форму Кришны иллюзорной — лишь временным материальным покровом, принятым безличным трансцендентным Брахманом, — то, по словам Кришны, их деяния тоже становятся иллюзорными. Эта идея раскрывается в стихах 9.11–12: avajānanti māṁ mūḍhā… moghāśā mogha‑karmāṇah — «глупцы насмехаются над Мной, и их надежды, деяния и знание — всё тщетно».
Этот стих подчёркивает взаимность Кришны — и эта взаимность наглядно демонстрирует Его личность. Живое, любящее существо естественно отвечает взаимностью: оно не безэмоционально и не нейтрально. Когда кто‑то выражает привязанность или признательность, любящий отвечает тем же; если кто‑то пренебрегает им, он может решить не отвечать.
Если бы живое, любящее существо реагировало одинаково на всех — независимо от того, ценят его, оскорбляют или игнорируют, — мы могли бы восхищаться его стоицизмом или отрешённостью. Но такая нейтральность не сделала бы его особенно любимым.
Именно взаимность Кришны делает Его в высшей степени любимым. Его готовность отвечать каждому — в соответствии с тем, как к Нему относятся, — показывает, что Кришна не отвергает тех, кто не предаётся Ему. Напротив, Он отвечает в меру их предания и в зависимости от объекта их предания.
Существуют разные способы и разные объекты предания. Эта тема подробнее раскрывается в главе 7:
- Кришна описывает тех, кто не предаётся Ему (7.15);
- тех, кто предаётся (7.16–19);
- тех, кто предаётся другим, например полубогам (7.20–23);
- и даже тех, кто предаётся безличному Брахману (7.24).
Кришна также подчёркивает, что даже награды, даруемые полубогами, в конечном счёте санкционированы Им: mayaiva vihitān hi tān (7.22). В этом смысле Он вознаграждает людей в зависимости от того, кому они предаются и как они к Нему относятся.
Универсальность
Вторая часть стиха — mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ («Все живые существа следуют Моему пути, о Партха») — иногда понимается так, будто все пути ведут к Кришне. Однако Кришна этого не говорит. Сразу после этого стиха Он противопоставляет почитание полубогов почитанию Себя.
Во всей «Бхагавад‑гите» Кришна неоднократно подчёркивает различия между путями и их конечными целями. Это наиболее ясно выражено в стихе 9.25:
yānti deva‑vratā devān
pitṝn yānti pitṛ‑vratāḥ
bhūtāni yānti bhūtejyā
yānti mad‑yājino ’pi mām
«Почитатели полубогов идут к полубогам, почитатели предков — к предкам, почитатели призраков и духов — к таким существам, а почитатели Кришны обретают Его».
Этот стих ясно говорит: не все пути ведут к одной цели. Скорее, он объясняет, что все люди находятся на Его пути — даже если они не поклоняются Ему напрямую. Фраза mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ используется здесь в особом смысле.
Интересно, что эта же фраза встречается ранее в стихе 3.23:
yadi hy ahaṁ na varteyaṁ jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
Там она буквально означала, что Кришна идёт по пути, а другие следуют Его примеру: если Кришна не будет исполнять свои обязанности, другие тоже пренебрегут ими.
Однако, хотя слова те же, смысл в данном контексте иной. Здесь mama vartmānuvartante относится к пути, который в конечном счёте ведёт к Кришне. Все люди, сознательно или бессознательно, находятся на этом пути.
Чтобы понять это полностью, можно обратиться к стиху 10.41, где Кришна говорит: *mama tejo‑’ṁśa‑sambhavam — «всё великолепное и притягательное отражает искру великолепия Кришны».
Ключевая мысль
Хотя лишь немногие напрямую устремляются к Кришне, каждый без исключения испытывает влечение к чему‑либо. И независимо от объекта этого влечения, его притягательность в конечном счёте исходит от Кришны. Следовательно, поскольку люди тянутся к «искре» Кришны, они тем самым оказываются на пути к Нему.
Как влечение определяет направление пути
Однако то, к чему именно человек испытывает влечение, и в каком гуне (модусе природы) это проявление укоренено, решает: приблизит ли это влечение к Кришне или отдалит от Него.
Примеры:
- Притяжение к преданному
Если человек восхищается преданным, который прекрасно поёт, красноречиво говорит, обладает харизмой и состраданием, такое влечение помогает ему приблизиться к Кришне. Причина в том, что преданный:
говорит о Кришне;
направляет других к Нему. - Притяжение к алкоголю
Хотя вкус и притягательность алкоголя в конечном счёте тоже исходят от Кришны, такое влечение не возвышает человека к высшим гунам. Напротив, оно увлекает вниз — в гуны невежества и тьмы. Таким образом, человек, пристрастившийся к алкоголю, тоже находится «на пути к Кришне», но движется от Него, а не к Нему.
Объекты поклонения: от полубогов до икон поп‑культуры
Любое, к чему человек испытывает влечение — кого он обожествляет, — может стать объектом поклонения:
- Одни сознательно поклоняются полубогам.
- Другие делают это неявно, превращая отдельных людей в ролевые модели или иконы поп‑культуры: кинозвёзд, спортивных знаменитостей, политиков.
Способ, которым их образы демонстрируются и возвеличиваются, порой напоминает вознесение на уровень псевдобогов.
Вывод: все на пути к Кришне — но в разном направлении
Таким образом:
- Каждый человек к чему‑то привязан, а значит, в некотором смысле находится на пути к Кришне.
- Однако степень приближения к Нему зависит от отношения человека к Кришне:
При позитивном расположении человек притягивается ближе к Кришне.
В ином случае, в зависимости от сознания и гуны, в которой он пребывает, Кришна отвечает соответственно.
Следовательно, даже находясь «на Его пути», одни могут:
- приближаться к Кришне;
- оставаться на месте;
- отдаляться от Него.
Итог
Этот стих раскрывает два фундаментальных аспекта Кришны:
- Взаимность: Он отвечает каждому в соответствии с тем, как к Нему относятся.
- Универсальность: независимо от того, к чему люди испытывают влечение, они в некотором смысле находятся на пути к Нему.
Но характер этого влечения определяет, движутся ли они:
- ближе к Кришне;
- остаются на месте;
- удаляются от Него.
==================================================
Чайтанья Чарана Даса — «Бхагавад‑гита», 4.11: разъяснение
28 мая 2022 г. | Курс «Бхакти‑шастри», глава 4, текст 11, объяснение к главе 4
Бг 4.11
ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
Пословный перевод:
ye — все, кто; yathā — как; mām — Мне; prapadyante — предаются; tān — их; tathā — так; eva — несомненно; bhajāmi — вознаграждаю; aham — Я; mama — Мой; vartma — путь; anuvartante — следуют; manuṣyāḥ — все люди; pārtha — о сын Притхи; sarvaśaḥ — во всех отношениях.
Перевод:
«Как все предаются Мне, так Я и вознаграждаю их. Все следуют Моему пути, о сын Притхи».
Начало нового раздела в «Бхагавад‑гите»
С этого стиха начинается новый раздел: Кришна — цель и создатель всех путей.
Важно отметить:
- Ачарьи не закрепляют жёсткие границы разделов — их выделение может варьироваться от учителя к учителю.
- Мы создаём рамку для собственного понимания: разные наставники по‑своему структурируют текст.
- Главное — сохранить логичность и ясность изложения.
Смысл первой части стиха (ye yathā māṁ prapadyante / tāṁs tathaiva bhajāmy aham)
Обычно:
- вайшнавы чаще цитируют первую часть («Как все предаются Мне, так Я и вознаграждаю их»);
- майявади — вторую («Все следуют Моему пути, о сын Притхи»).
Суть первой части: Господь отвечает взаимностью — Он не подобен безжизненному камню.
Как именно Кришна отвечает?
- Если кто‑то воспринимает деяния Кришны как трансцендентальные, Господь делает их деяния тоже трансцендентальными — то есть очищает их.
- Если же кто‑то считает деяния Кришны материальными, их собственные деяния остаются материальными.
Смысл второй части (mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ)
Неверно понимать это как «любой путь в конечном счёте приведёт к Кришне». Такое толкование противоречит другим стихам «Бхагавад‑гиты», например:
yānti deva‑vratā devān
pitṝn yānti pitṛ‑vratāḥ…
(«Почитатели полубогов идут к полубогам, почитатели предков — к предкам…»).
Пример: если утверждать, что Арджуна в любом случае (сражаясь или нет) в итоге придёт к Кришне, то возникает вопрос Шрилы Прабхупады: зачем тогда Кришна произнёс «Бхагавад‑гиту» и дал нам столько наставлений?
Так в чём же смысл фразы «все находятся на Моём пути»?
Это означает, что любой объект влечения человека — на самом деле проявление Кришны. Всё притягательное в мире — лишь искры главного огня (проявления Кришны).
Вопрос: если красота противоположного пола — тоже проявление Кришны, что плохого в том, чтобы испытывать к ней влечение?
Ответ: такое влечение не соединяет нас с Кришной, а уводит от Него. Эта «искра» не приближает к Богу, а отдаляет.
Позиция майявади: «Всё — опыт Брахмана». Но если человек пьёт алкоголь — разве это тоже опыт Брахмана? Даже если это так, подобное действие не возвышает и не очищает, а, напротив, деградирует личность.
Вывод: одни влечения уводят от Кришны, другие — приближают к Нему.
Аналогия из «Раса‑лилы» (Шрила Прабхупада)
Все «танцуют»:
- одни — в йога‑майе (благой иллюзии);
- другие — в маха‑майе (материальной иллюзии), где испытывают больше страданий.
Цитата из «Шримад‑Бхагаватам» (2.3.10)
akāmaḥ sarva‑kāmo vā
mokṣa‑kāma udāra‑dhīḥ
tīvreṇa bhakti‑yogena
yajeta puruṣaṁ param
«Будь то человек без желаний (состояние преданных), или желающий всех плодов деятельности, или стремящийся к освобождению, он должен всеми силами поклоняться Верховной Личности Бога для достижения совершенства, завершающегося в сознании Кришны».
Итог: стремление к «целому», а не к «искрам»
Лучше получить всё (Кришну), чем довольствоваться искрами Его энергии. Это вопрос:
- либо бесконечных желаний (стремления к частичным проявлениям);
- либо желания бесконечного (стремления к Абсолюту).
Только в единении с Кришной возможно вечное счастье.
======================================================
Бхагавад-гита 4.11
ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् ।
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥ ११ ॥
йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам
мама вартма̄нувартанте манушйа̄х̣ па̄ртха сарваш́ах̣
йе — которые; йатха̄ — как; ма̄м — Мне; прападйанте — предаются; та̄н — тех; татха̄ — так; эва — конечно; бхаджа̄ми — вознаграждаю; ахам — Я; мама — Мой; вартма — путь; анувартанте — следуют; манушйа̄х̣ — люди; па̄ртха — о сын Притхи; сарваш́ах̣ — во всех отношениях.
Перевод:
Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи.
Комментарий Прабхупады:
Каждый
ищет Кришну в Его различных ипостасях и проявлениях. Частично постичь
Кришну, Верховную Личность Бога, можно, познав Его безличное сияние, брахмаджьоти, или
же вездесущую Сверхдушу, пребывающую во всем, даже в атомах. Но
полностью постичь Кришну способны только Его чистые преданные. Таким
образом, Кришна является целью поисков каждого и каждому Он дает
возможность общаться с Ним так, как человек того желает. В духовном мире
Кришна тоже отвечает взаимностью на трансцендентные чувства Своих
чистых преданных и относится к ним так, как того хотят сами преданные.
Одни из них хотят видеть в Кришне верховного повелителя, другие — своего
близкого друга, третьи относятся к Нему как к сыну, а четвертые — как к
возлюбленному. И всех их Кришна вознаграждает в соответствии с силой и
глубиной любви к Нему. Подобные взаимоотношения существуют и в
материальном мире, где Господь отвечает на чувства всех, кто поклоняется
Ему, в зависимости от формы их поклонения. Чистые преданные как в
материальном, так и в духовном мире общаются с Господом как с личностью и
потому имеют возможность лично служить Ему с любовью и преданностью,
испытывая от этого трансцендентное блаженство. Что касается
имперсоналистов, которые стремятся уничтожить свою индивидуальность и
тем самым совершить духовное самоубийство, то и им Кришна помогает
достичь желанной цели, позволяя раствориться в Своем сиянии. Отказываясь
признать существование вечной, исполненной блаженства Личности Бога и
разрушая свою индивидуальность, имперсоналисты лишают себя возможности
наслаждаться нектарным вкусом трансцендентного служения Господу. Те из
них, чье положение даже в безличном бытии непрочно, возвращаются в
материальный мир, чтобы удовлетворить дремлющее в них желание
деятельности. Не имея доступа на духовные планеты, они снова получают
возможность действовать на планетах материального мира.
Людей, стремящихся к плодам своего труда, Господь в образе ягьешвары вознаграждает, даруя им все, что они желают и ради чего выполняют предписанные Ведами обязанности. Йоги,
жаждущие обрести мистические способности, также получают их от
Верховного Господа. Иными словами, успех деятельности каждого зависит
только от милости Господа и все методы духовного совершенствования — не
что иное, как различные этапы одного пути. Поэтому, до тех пор пока
человек не достигнет высшей ступени совершенства — сознания Кришны, все
его труды будут незавершенными. В «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10) сказано:
ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пурушам̇ парам
«Свободен
ли человек от желаний [как преданные Господа], хочет ли он наслаждаться
плодами своего труда или стремится к освобождению, он должен неустанно
поклоняться Верховной Личности Бога, ибо только так можно достичь
высшего совершенства — обрести сознание Кришны».
---------------------------------------------------------------------------------------------
Вишванатха - Анвая
па̄ртха – о сын Притхи; йатха̄ – как; йе – они; прападйанте – предаются; мам – Мне; татха̄ – так; эва – непременно; ахам бхаджа̄мй – Я люблю и отвечаю; та̄н – им; манушйа̄x – люди; анувартанте – следуют; мама вартма – Моим путём; сарваш́ах̣– во всех отношениях.
Перевод
О Партха! Как человек предаётся Мне и совершает для Меня бхаджану, так Я ему и отвечаю. Каждый во всех отношениях следует Моим путём.
комм. Может возникнуть такой вопрос: "Вечную природу Твоих рождений и игр понимают только Твои экантика-бхакты. Другие, кто склонен к гьяне и
прочим методам, обращаются к Тебе лишь для того, чтобы достичь
совершенства на своём пути. Что ожидает этих людей?" В ответ Шри Кришна
произносит шлоку, которая начинается словами йе йатха̄: "Любому, кто посвящает Мне свою бхаджану,
Я отвечаю взаимностью, одаривая человека плодами его поклонения. Я –
высший повелитель, и Мои явления и игры непреходящи. Если кто-то
совершает бхаджану с таким пониманием и служит Мне в Моих играх,
стараясь доставить Мне удовольствие, Я, как Ишвара – независимый в Своём
выборе и решениях, – делаю его рождение и поступки тоже вечными. Я
включаю такие души в круг Своих парикар (спутников) и, когда
приходит время, нисхожу в этот мир вместе с ними и с ними же его
покидаю. Так, каждое мгновение Я проливаю на них милость, снова и снова
одаривая их премой. Это и есть плод их бхаджаны (или севы). Есть другие люди, например, гьяни, которые поклоняются Мне, но при этом считают, что Моя джанма и карма невечны, а шри-виграха
(Я в образе Божества) суть порождение внешней энергии. В ответ на такое
поклонение Я непрестанно ввергаю их в круговорот рождений и действий,
подверженных уничтожению. Там, в ловушке майи, Я посылаю им страдания, вынуждая их снова и снова рождаться и умирать. Однако есть гьяни, которые считают Мои явления и игры вечными, а Мою виграху воспринимают как сач-чид-ананду; они поклоняются Мне ради совершенствования своей гьяны. Таких мумукшу, людей, которые, стремясь к мокше (освобождению),
хотят уничтожить своё грубое и тонкое тело, Я вызволяю из основанного
на невежестве круговорота рождений и смертей и в награду за их бхаджану дарую им брахмананду (блаженство освобождения). Так что, Мне поклоняются не только Мои бхакты, но и гьяни, карми, йоги, тьяги и преданные полубогов. Все следуют Моим путём. Я – сарва-сварупа, вездесущий, поэтому все пути, включая карму и гьяну, – это Мои пути".
======================================================
Бхактивинод — Текст 11
ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
Перевод:
Я вознаграждаю человека, отвечая взаимностью в соответствии с тем, как он предаётся Мне. Я — высшая цель всех философских учений, и Я — та сущность, которую надлежит постичь.
- Чистым преданным, которые вечно служат Моей форме сат‑чит‑ананды (бытия‑знания‑блаженства) в Высшей Обители, Я дарую высшее блаженство.
- Имперсоналистам (нирвишешавади), отрицающим индивидуальность души, Я дарую нирвана‑мукти — освобождение в форме неразличимого Брахмана. Отказываясь признавать вечность Моей формы сат‑чит‑ананды, они утрачивают и свою форму чит‑ананды.
- Среди них, в зависимости от их конкретных заблуждений, некоторым Я дарую временное рождение.
- Для шуньявади (нигилистов) Я становлюсь формой небытия и аннулирую их существование.
- Тем, кто верит в материю (джада), материальные деяния (джада‑карма) или следует философии мирских предписаний (джада‑видхи), Я покрываю их сознание так, что оно почти превращается в мёртвую материю.
- Для карми Я — Верховный, дарующий плоды их желанных деяний.
- Для йогов Я — Тот Верховный, кто дарует мистические силы (вибхути) или дарует имперсоналистическое освобождение (кайвалью).
Таким образом, во всех этих формах Я становлюсь достижением для философов и последователей любых доктрин.
Среди всего этого знай: служение Мне — высочайшее достижение. Все люди следуют Моим различным путям.
======================================================
Комментарий Баладевы к «Бхагавад‑гите», 4.11
Текст 11
ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ || 11 ||
Перевод:
«Я отвечаю людям в соответствии с тем, как и в каком настроении они предаются Мне. О сын Притхи, все благословенные люди следуют этим различным путям поклонения Мне — единому Господу».
Пояснения:
«Я отчасти понял, что Ты — Верховный Господь, обладающий притягательной вечной природой и деяниями. Я слышал из писаний, что Ты, хотя и размером с палец, поистине являешься Господом, не имеющим рождения. Следовательно, у Тебя должны быть различные формы, и должны существовать разные способы поклонения Тебе».
«Да, Я — единый Господь всех существ, но обладающий множеством форм, подобно камню вайдурья. Несомненно (эва), Я отвечаю (бхаджами) преданным в соответствии с тем настроением (йатха), в котором они предаются (прападьяnte) Мне. Я милостив к ним: являюсь перед ними в форме и настроении, соответствующих их типу настроения (татха эва). (Слово „эва“ исключает вероятность — речь идёт о непреложном законе.)
Все эти люди (манушьях сарвашах), благословлённые своими родовыми традициями поклонения, не имеющими начала, следуют пути поклонения (вартма), который имеет множество разновидностей — в соответствии с множеством различных форм Меня, единого (мама)“.
Примечание о камне вайдурья
Камень вайдурья часто переводят как «кошачий глаз» или иногда как «ляпис‑лазурь» (непрозрачный синий камень). Однако ни один из этих вариантов, похоже, не соответствует качеству вайдурьи, упоминаемому здесь.
Особенность вайдурьи в том, что один камень излучает множество цветов. Среди возможных вариантов:
- александрит — разновидность того же минерала (хризоберилл), что и «кошачий глаз»; меняет цвет в зависимости от освещения (обычно оттенки фиолетового и зелёного);
- опал — также способен демонстрировать многообразие цветов.
---------------------------------------------------------------------------------
Этот
отрывок представляет собой комментарий Шридхары Свами к стиху
«Бхагавад-гиты» (4.11), в котором разъясняется принцип божественного
воздаяния. Вот суть его толкования:
Вопрос (сомнение), которое он разрешает:
Разве
в Тебе (Боге) также присутствует пристрастность или несправедливость?
Потому что Ты даруешь полное погружение в Себя (атма-бхава) только тем,
кто предался исключительно Тебе (твад-эка-шарананам), а не другим — тем,
кто поклоняется с желаниями (сакама).
Ответ Шридхары (основанный на словах Господа Кришны «йатха… татха»):
Нет,
никакой несправедливости нет. Господь говорит: «Каким образом (йатха)
люди поклоняются Мне — будь то с желаниями (сакаматайа) или без них
(нишкаматайа) — таким же образом (татхайва) Я отвечаю им, вознаграждая
соответственно их устремлениям».
- Ключевой момент:
Господь не игнорирует тех, кто поклоняется полубогам (как Индра) с
мирскими желаниями. Он также «поклоняется им» (в смысле — отвечает,
вознаграждает), даря плоды, соответствующие их желаниям. - Глубинная причина отсутствия несправедливости: Даже те, кто служит Индре и другим полубогам, в конечном счёте следуют Моему
пути (мамаива вартма). Потому что сами полубоги (воплощения Моих
энергий) — это тоже проявления Меня. Таким образом, поклоняясь им,
преданные желаний косвенно служат Ему, просто получая ответ через
посредство Его же собственных энергий.
Итог толкования Шридхары:
Божественный
принцип беспристрастен и совершенен. Господь устанавливает закон
духовной причинно-следственной связи: качество и мотивация преданности
определяют форму Его ответной милости. Высшая форма милости (атма-бхава,
единение с Ним) даруется тем, чья преданность высока и бескорыстна. Те,
кто ищет меньшего, получают меньшее, но также по Его милости и в рамках
Его всеобъемлющего плана. Всякое поклонение, в конечном счете,
возвращается к Нему, источнику всего.
======================================================
Комментарий Шри Мадхвачарьи (сампрадая Брахмы) к «Бхагавад‑гите», 4.11
Суть: освобождение (мокша) не даруется лишь одним почитанием Господа Кришны — само по себе оно не гарантирует освобождения. Равно как не даруется оно и через иные религиозные пути, не основанные на Ведах.
Однако каждому Господь воздаёт соразмерно тому, как и в какой мере человек предаётся Высшему Господу.
Ключевой смысл слова bhajāmi («вознаграждаю»)
Слово bhajāmi указывает на взаимность:
- Наибольшее благо приносит прямое почитание Господа, ибо служение Ему напрямую возвращает прямое воздаяние от Него.
- Те, кто почитает иных (не Кришну), тоже косвенно почитают Господа Кришну — хотя и не осознают этого. Причина в том, что Кришна — хранитель и источник энергии всего творения.
Кто есть Высшая Реальность?
Согласно Ведическим писаниям, Кришна и Его уполномоченные аватары (воплощения) — это:
- конечная реальность;
- высшая цель человеческого существования.
Что означает tathaiva bhajāmy («так Я и вознаграждаю»)
Это значит, что Господь Кришна отвечает взаимностью, воздавая каждому в соответствии с тем, как тот почитает Его.
Даже те, кто:
- следует иным религиям и конфессиям;
- почитает иных божеств;
- не придерживается Ведической культуры,
— тоже получают материальные блага, но косвенным образом. Причина: их почитание Кришны происходит опосредованно — через служение иным божествам или учениям, не связанным с вечной Ведической традицией.
Важное уточнение
Хотя верно, что даже почитание иных богов в конечном счёте достигает Кришны, «Агни‑пурана» предостерегает:
Поскольку доступ в бессмертные, вечные обители исходит только от Него (Кришны), а не от кого‑либо иного,
следовательно, всеми возможными способами следует почитать одного Верховного Господа.
Итог:
- Прямое служение Кришне приносит прямое воздаяние.
- Косвенное почитание (через иные формы) тоже ведёт к Нему, но с меньшими плодами.
- Ведическая традиция указывает на Кришну как на единственный источник высшего освобождения.
======================================================
Комментарий Шри Кешавы Кашмири (сампрадая Кумары) к «Бхагавад‑гите», 4.11
Исходная проблема:
Если бы Господь Кришна даровал Свои благословения только преданным, сосредоточенным на Нём, и не вознаграждал тех, кто стремится к чувственным удовольствиям и мирским привязанностям, это могло бы показаться несправедливым.
Чтобы устранить это заблуждение, Господь Кришна произносит данный стих.
Основной смысл:
Как бы человек ни обращался к Нему — с желаниями или без желаний, напрямую или косвенно — Он воздаёт соразмерно. Это относится не только к Его преданным, поклоняющимся исключительно Ему, но и ко всем, кто почитает иных в рамках разных религий и конфессий.
Почему так?
Потому что:
- все живые существа, так или иначе, во всех отношениях следуют пути Господа Кришны;
- Он пребывает как Высшая Душа внутри каждого живого существа.
Вывод:
Верховный Господь Кришна — конечный даритель всех наград для каждого, независимо от того, кому человек воздаёт поклонение.
Важное уточнение:
Хотя награды пропорциональны тому поклонению, которое человек совершает, нельзя считать, что:
- почитание иных божеств в разных религиях и конфессиях
- будет равноценно по качеству или количеству результатам прямого поклонения Господу Кришне (без посредников — кроме подлинного духовного учителя).
Итог:
- Кришна справедливо вознаграждает всех, кто к Нему обращается — прямо или косвенно.
- Однако наивысшее благо достигается лишь через непосредственное служение Ему, а не через посреднические формы поклонения.
======================================================
Чайтанйа чаран дас.
«Всё, что я ищу, — на самом деле я ищу Тебя» (Бхагавад‑гита, 4.11)
29 мая 2025 г. | Глава 4, текст 11, Молитва к главе 4
Бхагавад‑гита, 4.11
ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
«Как люди предаются согласно своему пониманию,
Так Я и вознаграждаю их соответствующим откровением.
Поистине, всё человечество идёт по Моему пути,
Привлечённое к какому‑либо аспекту Меня в этом мироздании».
Молитва
О мой дорогой Господь, Ты одновременно универсален и взаимен.
Ты универсален и всеохватен в том смысле, что каждый, мой Господь, находится на Твоём пути. Все мы в жизни движемся к чему‑то, что кажется нам привлекательным. И всё привлекательное, мой Господь, отражает искру Твоей божественной и высшей притягательности.
Что бы я ни искал — будь то чувственное наслаждение, богатство, власть или популярность — на самом деле я ищу Тебя, даже если не осознаю этого.
Я молю Тебя, мой Господь: благослови меня пониманием, что Ты — моя конечная цель. Это знание способно изменить всю мою жизнь. Когда я осознаю, что все мои отчаянные поиски удовольствий направлены неверно, я смогу перенаправить их — к Тебе.
Именно здесь проявляется Твоя взаимность, мой Господь. Ты открываешь Себя как источник и прибежище всего привлекательного — но лишь в той мере, в какой я желаю этого откровения.
О Господь, я отчаянно нуждаюсь в этом откровении. И ещё сильнее я нуждаюсь в сильном желании обрести Тебя — ведь именно оно является отправной точкой для получения такого откровения.
Многие жизни, мой Господь, я был привлечён множеством вещей в этом мире, ложно веря, что они дадут мне счастье. Освободи меня, мой Господь, от этой иллюзии. Наполни меня, о Господь, откровением о Твоей славе и красоте. Пусть это откровение станет топливом для моего пути к Тебе.
Бг 4.11 (дословный перевод):
«Как все предаются Мне, так Я и вознаграждаю их. Все следуют Моему пути, о сын Притхи».
======================================================
«Ведут ли все пути к одной цели?» (часть 1)
21 марта 2022 г. | Глава 4, текст 11, Иллюстративные статьи, Укрепление преданности, Понимание концепций «Бхагавад‑гиты»
Распространённое мнение, которое нередко связывают с «Бхагавад‑гитой» (4.11), звучит так: «Все пути ведут к одной цели». Однако это не то, что говорит стих Гиты. Более того, у этой идеи есть два принципиальных изъяна.
(Далее под «этой идеей» подразумевается тезис «все пути ведут к одной цели»).
1. Логическое противоречие
Эта идея делает саму «Бхагавад‑гиту» избыточной. Вот почему:
- Кришна излагает «Гиту», чтобы помочь Арджуне разрешить его нравственный кризис (2.07): что есть правильный поступок?
- Если любой выбор Арджуны в итоге приведёт к одной и той же цели, зачем Кришне произносить «Гиту»?
- Более того: зачем Арджуне вообще испытывать сомнения?
Аналогия:
Представьте, что вы подошли к развилке, где обе дороги ведут в одно место. Вы не станете тревожиться из‑за выбора пути. Но Арджуна сильно тревожится.
Даже если:
- в начале «Гиты» Арджуна не знает «этой идеи»;
- а в четвёртой главе он с ней знакомится,
— он продолжает слушать сложную философию «Гиты» ещё 14 глав. Почему?
Вывод:
Идея «все пути равны» делает «Гиту» ненужной — а это противоречит её замыслу.
2. Контекстуальное противоречие
Применим эту идею к ситуации Арджуны на поле боя — к его главному вопросу: сражаться или нет?
Разные последствия выбора:
- Для Арджуны лично:
Если он не будет сражаться, его либо убьют, либо он останется нищим.
Если он сражается и побеждает, он станет царём и обретёт процветание. - Для общества:
Победа Пандавов: праведный Юдхиштхира станет царём, и царство придёт к добродетели и духовности.
Поражение Пандавов: наглый Дурьодхана захватит власть и будет использовать царство для своих эгоистичных целей.
Итог:
Результаты этих выборов кардинально различны. Идея «все пути ведут к одной цели» делает:
- слова Кришны избыточными;
- битву на Курукшетре бессмысленной.
Это не учение «Бхагавад‑гиты».
Краткое резюме (одним предложением)
«Все пути ведут к одной цели» — эта идея обесценивает «Гиту» и нивелирует значение битвы на Курукшетре; она не соответствует учению «Гиты».
Подумайте:
В чём проблемы идеи «все пути ведут к одной цели»?
- С логической точки зрения?
- С точки зрения контекста?
Бг 4.11 (перевод):
«Как все предаются Мне, так Я и вознаграждаю их. Все следуют Моему пути, о сын Притхи».
-------
«Ведут ли все пути к одной цели?» (часть 2)
23 марта 2022 г. | Глава 4, текст 11, Укрепление преданности, Понимание концепций «Бхагавад‑гиты»
Как показано в первой части серии, идея «все пути ведут к одной цели» не выдерживает проверки на примере выбора Арджуны: его решения явно ведут к разным результатам.
Но можно ли применить эту идею к духовному пути человечества в целом: действительно ли все духовные пути приводят к одной цели?
Нет. Рассмотрим два ключевых возражения.
1. Философское возражение
Кришна прямо и неоднократно утверждает: разные пути ведут к разным результатам.
Примеры из «Бхагавад‑гиты»:
- 3.31–32
- 4.39–40
- 7.23
- 8.15–16
- 8.26
- 9.11–14
- 9.25
- 12.5–6
- 14.18
- 15.11
- 16.23–24
- 18.58
Эти стихи последовательно показывают:
- пути поклонения полубогам,
- имперсоналистические практики,
- кармическая деятельность,
- бхакти (преданное служение)
— не равноценны и ведут к различным плодам.
2. Текстуальное возражение
Кришна нигде прямо не говорит ничего похожего на «Все пути ведут к одной цели».
Фраза, которую часто интерпретируют так, буквально звучит: «Все люди следуют Моему пути» (mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ).
Как же её превращают в «Все пути ведут к одной цели»? Через два сложных лингвистических приёма:
- Замена «Кришны» на «цель»
В стихе нет слова, которое можно перевести как «цель».
Слово mama («Мой») подменяют на «цель», чтобы «универсализировать» текст, убрав упоминание личной божественности Кришны.
Это искажает исходный смысл: Кришна говорит о Своём пути, а не о абстрактной «цели». - Использование перенесённого эпитета
Пример: «Путник шёл по одинокой дороге». Дорога не может быть одинокой — одинок путник. Эпитет «одинокий» переносится с путника на дорогу.
Аналогично в стихе: эпитет sarvaśaḥ («все») переносят с manuṣyāḥ («люди») на vartma («пути»), хотя в контексте нет оснований для такой непрямой трактовки.
Непрямые толкования оправданы, только если буквальный смысл неясен. Здесь же именно непрямое чтение бессмысленно, поэтому оно недопустимо.
Краткое резюме (одним предложением)
«Все пути ведут к одной цели» — эта идея противоречит множеству ясных утверждений «Гиты» и требует искусственных лингвистических манипуляций, чтобы даже казаться вытекающей из текста.
Подумайте:
В чём проблемы идеи «все пути ведут к одной цели»?
- С философской точки зрения?
Она игнорирует систематическое различение Кришной разных путей и их плодов. - С текстологической точки зрения?
Она требует подмены понятий («Кришна» → «цель») и необоснованного переноса эпитетов.
Бг 4.11 (перевод):
«Как все предаются Мне, так Я и вознаграждаю их. Все следуют Моему пути, о сын Притхи».