Поскольку для русского уха «перемога» звучит попросту неприлично, украинские официальные и особенно неофициальные лица (которые все, конечно, прекрасно говорят на нормальном языке) всё чаще употребляют величественное слово «победа». Уже на этом этапе возникает когнитивный диссонанс не в пользу агитаторов за украинство: слово «победа» вшито не просто в код культурный, а в код высокой культуры. Менять его означает опошлять процесс и принижать результат. «Велика перемога» – оксюморон. Если хочется победы – ну, так и надо говорить. Но говорить, получается, на русском. Что западло. В контексте нынешнего конфликта победа, она, вообще, в головах жителей обеих сторон. В принципе ведь, викторией можно обозвать любую ситуэйшн. Я писал, что виктория Петра I над шведами сопровождалась выплатой контрибуции. Ничего страшного и в этом нет, но победа этого не допускает на уровне базовом, почти инстинктивном. Журналистам русским можно посоветовать не переводить перемогу на победу – ни-ко-гда. Коли прои
Публикация доступна с подпиской
Тайное знание для всех