To get wind of something. Значение: узнать о чём‑то (обычно секретном или скрытом), «пронюхать. Пример: She got wind of the planned layoffs and started looking for a new job. To wind someone up. Значение: дразнить, разыгрывать, «заводить» кого‑то; раздражать, выводить из себя. Пример: He’s just winding you up — don’t take it seriously. To throw caution to the wind. Значение: перестать осторожничать, рискнуть, действовать без оглядк. Пример: They threw caution to the wind and booked a last‑minute trip to Bali. To sail close to the wind. Значение: действовать на грани допустимого, «ходить по острию», рисковать. Пример: His comments were sailing close to the wind — they could offend someone. A wind of change. Значение: «ветер перемен», знак грядущих изменений. Пример: The new policy signals a wind of change in the company’s approach. To take the wind out of someone’s sails. Значение: обескуражить, лишить увереннос