Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Современники называли его «королем рифмы и мастером каламбура»

Область рифм - моя стихия, И легко пишу стихи я. .. В литературно-артистических кругах его знали как автора колких эпиграмм на вся и все; человека, способного написать, без помарок, сатиру в несколько десятков строк. Он был признанным «королем рифмы» и «настоящим мастером каламбура». Его пародии, экспромты, эпиграммы облетели всю Россию и повторялись, переходя из уст в уста. Публиковался он под псевдонимами «Абиссинский маэстро», «Обличительный поэт», «Темный человек», «Отставной майор Михаил Бурбонов» и постоянно менял их. «Словарь псевдонимов» Карцева и Мазаева насчитывает их более 29. Но кто же скрывался за этими псевдонимами? Настоящее имя поэт-сатирика — Дмитрий Дмитриевич Минаев, один из поэтических переводчиков «Божественной комедии» Данте Алигьери. Минаев талантливо спародировал поэму Пушкина «Евгений Онегин». «Я классический роман
Подверг цинической прове

Область рифм - моя стихия,

И легко пишу стихи я. ..

В литературно-артистических кругах его знали как автора колких эпиграмм на вся и все; человека, способного написать, без помарок, сатиру в несколько десятков строк. Он был признанным «королем рифмы» и «настоящим мастером каламбура». Его пародии, экспромты, эпиграммы облетели всю Россию и повторялись, переходя из уст в уста.

Публиковался он под псевдонимами «Абиссинский маэстро», «Обличительный поэт», «Темный человек», «Отставной майор Михаил Бурбонов» и постоянно менял их. «Словарь псевдонимов» Карцева и Мазаева насчитывает их более 29.

Но кто же скрывался за этими псевдонимами?

Настоящее имя поэт-сатирика — Дмитрий Дмитриевич Минаев, один из поэтических переводчиков «Божественной комедии» Данте Алигьери.

Минаев талантливо спародировал поэму Пушкина «Евгений Онегин».

«Я классический роман
Подверг цинической проверке,
Перекроил по новой мерке
И перешил на новый лад».

Указывал сам автор.

В 1865 году Минаев опубликовал в журнале «Будильник» первую версию романа в стихах «Евгений Онегин нашего времени», с подзаголовком: «Сокращенный и исправленный по статьям новейших лжереалистов Темным человеком». Под лжереалистами подразумевались публицист, литературный критик Д. И. Писарев и классик русской литературы XIX века И. С. Тургенев. «Онегин» в исполнении Минаева был в то время не менее популярен, чем подлинник Пушкина.

Первоначально композиция произведения включала пять глав. В 1877 году было опубликовано третье исправленное издание, с прибавлением новой главы и эпилога.

В первых строках романа автор, характеризуя Онегина, упоминает Кирсанова и Базарова, главных героев романа И. С. Тургенева «Отцы и дети»:

Мой дядя, как Кирсанов Павел,

Когда не в шутку занемог,

То натирать себя заставил

Духами с головы до ног.

В последний раз, на смертном ложе,

Хотел придать он нежность коже

И — приказал нам долго жить....

<...>

Онегин, добрый мой приятель,

Был по Базарову скроен:

Как тот, лягушек резал он,

Как тот, искусства порицатель,

Как тот, поэтов не ценил

И с аппетитом ел и пил.

<...>

Он не толкался в модном свете,

Прочел заглавья многих книг,

Не размышлял о туалете

И никогда волос не стриг.

<...>

Не воспевал он дамских ножек,

Для женщин жизни не терял,

Анатомический свой ножик

Он в чувство каждого вонзал,

Бесил артистов до азарта,

Браня Россини и Моцарта,

И поражать любил народ,

Сказав, что Пушкин — идиот.

С любой красавицей при встрече

Вопрос о браках поднимал

Иль, как Базаров, восклицал:

„У вас отличнейшие плечи“!

И речь сводил на геморрой…

Он в новом роде был герой.

<...>

Про органическую клетку

Онегин другу говорил,

А Ленский Ларину соседку

Ему в ответ превозносил.

Чтение любовного письма Татьяны Лариной к Евгению Онегину автор сопровождает ироническими замечаниями:

Я к вам пишу — чего же боле?

(В любви признанье! вот те на!)

Теперь, я знаю, в вашей воле

Подумать, как смешна она.

(Еще бы! как еще смешна!)

Сначала я молчать хотела,

(Не дурно б было помолчать!)

Когда б надежду я имела,

Хоть раз в неделю, вас встречать,

Чтоб только слушать ваши речи…

(Вот любопытная черта:

Не раскрывал пред ней я рта

От первой до последней встречи).

Зачем вы посетили нас

(О, мой Создатель! вот беда-то?)

Я никогда б не знала вас

И, новым чувством не объята,

Была б со временем,— как знать,—

(Так чем же я-то мог мешать?

Иль понимать я стал все туго!..)

И превосходная супруга,

И добродетельная мать.

(Живи, как знаешь, в этом свете!

С кем хочешь, шествуй к алтарю!..)

Но в высшем суждено совете:

Ты — мой теперь!.. (Благодарю!)

Я знаю, ты мне послан Богом,

(Ведь это, наконец, разбой!)

Вся жизнь моя была залогом

Свиданья верного с тобой.

Ты в снах ко мне являлся часто,

(Да чем же я тут виноват?

Приснился вам я, ну и баста!

Про всякий вздор не говорят.)

В душе твой голос раздавался

Давно… Нет, это был не сон!..

(Вот неожиданно попался!

Вот вам Вольмар и Ричардсон!)

Не правда-ль? Я тебя слыхала,

Ты в тишине меня встречал,

Когда я бедным помогала?

(Татьяна Дмитревна! Скандала

Такого я не ожидал!

Вы помогали бедным. Верю,

И это делает вам честь:

Имейте жалость даже к зверю,

Но для чего-ж неправду плесть?

Прогулок тайных ожидая,

Не шел за вами никогда я

И не следил из-за куста:

Вед это просто клевета.)

И, в это самое мгновенье

Не ты-ли, милое виденье,

В прозрачной темноте мелькнул,

Приникнул тихо к изголовью?

(Нет просто меры пустословью:

Ведь я еще не Вельзевул,

Я ночью сплю всегда, не тень я,

Я человек, а не виденье)

Кто ты? скорее дай ответ,

Кто ты? мой ангел-ли хранитель?

(Я ваш, сударыня, сосед.)

Или коварный искуситель?

(Вас искушать охоты нет.)

Никто меня не понимает,

(Кому понятна ерунда!)

Вообрази, я здесь одна,

Рассудок мой изнемогает;

(Безделье — вот в чем вся вина.

Трудиться, барышня, вам ново;

Труд освежил-бы разум ваш:

Статьи читайте Шелгунова

И позабудьте эту блажь).

Кончаю. Страшно перечесть…

(Ну, перечесть бы не мешало:

В письме нелепостей не мало

И разных глупостей — не счесть...).

Сцена дуэли между Евгением Онегиным и Владимиром Ленским не описана. Вновь он встречает Татьяну не на балу, а у игорного стола, и замужем она не за генералом, а за подагрическим стариком. Поэма, в журнальном варианте, оканчивалась описанием московского общества середины 60-х годов.

В конце автор извиняется и перед Пушкиным, и перед читателями:

«Прошу прощенья у славян

И у славянского поэта,

Что я классический роман

Перекроил по новой мерке,

Подверг цинической проверке

И перешил на новый лад...

Но я ли в этом виноват?»

От Минаева досталось не только Пушкину, но и Лермонтову, и Толстому, да и еще многим известным литераторам.

В 1868 году Минаев написал стихотворение «Война и мир», своеобразную пародию на произведения Михаила Лермонтова (Бородино) и Льва Толстого (Война и мир).

Минаев отрицательно отнесся к роман-эпопее Льва Николаевича Толстого «Война и мир», не увидев огромного идейного и художественного значения романа и безоговорочно причислив автора к защитникам дворянских интересов и идеалов. «Последний роман графа Л. Толстого, — писал он, — привел меня к печальному соображению, что стихотворение Лермонтова «Бородино» не лишено больших погрешностей, почему я осмелился, так сказать, реставрировать сие стихотворение по сочинению «Война и мир», сочинению неоспоримо художественному и правдивому. Пусть мою смелость извинят только одною любовью к истине».

Война и мир. Подражание Лермонтову («Бородино») и графу Льву Толстому («Война и мир»)

— Скажи-ка, дядя, без утайки,
Как из Москвы французов шайки,
Одетых в женские фуфайки,
Вы гнали на ходу.
Ведь если верить Льву Толстому,
Переходя от тома к тому
Его романа, — никакому
Не подвергались мы погрому
В двенадцатом году.

Какой был дух в Наполеоне
И были ль мы при нем в загоне,
Нам показал как на ладони
В романе Лев Толстой.

<...>

— Да, были люди в наши годы,
Не мелкой нынешней породы:
В дни мира — гордые Немвроды,
Богатыри в войне…
Ростов — звезда всей молодежи,
Андрей Болконский —диво тоже,
Безухой — член масонской ложи,,
Денисов, Долохов… о Боже,
Их вспомнить любо мне!..

Нам Бонапарт грозил сурово,
А мы кутили образцово,
Влюблялись в барышень Ростова,
Сводили их с ума…

Безухой прочь погнал супругу,
Послал картельный вызов другу
И, друга ранивши, с испугу
Едва совсем не спился с кругу…

<...>

Да, были люди в наши годы!..
И будут помнить все народы,
Что от одной дурной погоды,
Ниспосланной судьбой,
Пал Бонапарт, не вставши снова,
И пал от насморка пустого…
Не будь романа Льва Толстого,
Мы не судили б так толково
Про Бородинский бой!

И это не все, что сделал Дмитрий Дмитриевич Минаев: двадцать пять сборников стихотворений, переводы Мольера («Тартюф»), Байрона («Дон-Жуан», «Чайльд Гарольд», «Беппо», «Манфред» и «Каин»), стихотворения и пьесы Гюго, Барбье, де Виньи, Ювенала и многих других.