Найти в Дзене
Шифр Клио

Убийство Люси Блэкмэн: ночной кошмар Роппонги и тень Дзёджи Обары

Введение: девушка, которая просто хотела заработать Люси Блэкмэн не выглядела как персонаж криминальной хроники. Высокая, светловолосая, с типично британской улыбкой и мягким, почти застенчивым обаянием — она напоминала скорее стюардессу из рекламного буклета, чем фигуру из одного из самых мрачных дел в новейшей японской истории. В прошлом она действительно была стюардессой British Airways. Но жизнь, как это часто бывает, оказалось дороже романтики неба: долги, бытовые расходы, желание помочь семье. В 2000 году Люси вместе с подругой решила сделать то, что делают тысячи молодых иностранок, приезжающих в Токио: пойти работать хостесс в бар в районе Роппонги — месте, где неон светится до утра, а деньги растворяются в алкоголе так же быстро, как лёд в стакане. Работа хостесс в японском понимании — это не проституция. Это про общение, флирт, создание иллюзии внимания. Сидеть за столом с клиентом, наливать ему виски, смеяться над шутками, слушать исповеди людей, прячущихся от своих жизней в
Оглавление

Введение: девушка, которая просто хотела заработать

Люси Блэкмэн не выглядела как персонаж криминальной хроники.

Высокая, светловолосая, с типично британской улыбкой и мягким, почти застенчивым обаянием — она напоминала скорее стюардессу из рекламного буклета, чем фигуру из одного из самых мрачных дел в новейшей японской истории.

В прошлом она действительно была стюардессой British Airways. Но жизнь, как это часто бывает, оказалось дороже романтики неба: долги, бытовые расходы, желание помочь семье. В 2000 году Люси вместе с подругой решила сделать то, что делают тысячи молодых иностранок, приезжающих в Токио: пойти работать хостесс в бар в районе Роппонги — месте, где неон светится до утра, а деньги растворяются в алкоголе так же быстро, как лёд в стакане.

Работа хостесс в японском понимании — это не проституция. Это про общение, флирт, создание иллюзии внимания. Сидеть за столом с клиентом, наливать ему виски, смеяться над шутками, слушать исповеди людей, прячущихся от своих жизней в полумраке дорогих баров. Хостесс — это роль, маска, профессия. И одновременно — опасная линия на границе между светом витрин и тёмными закоулками человеческих желаний.

Люси приехала в Токио ради подработки и приключения. Но встретила там человека, для которого молодые женщины были не людьми, а материалом для перверсий. Человека, имя которого Япония предпочла бы никогда не слышать: Дзёджи Обара.

Глава 1. Роппонги: неон, деньги и чужие лица

Роппонги — это не тот Токио, который видно на туристических открытках.

Это не храм, не сад, не идеальный порядок. Это ночной мир, куда тянет иностранцев и местных, уставших от белых офисных рубашек и бесконечных рабочих часов.

Летом 2000 года Роппонги был таким, как всегда:

бар за баром, вывеска за вывеской, музыка из подвалов, смех, перегар, дорогие костюмы, иностранные акценты. Здесь было всё, что нужно, чтобы забыть, кто ты на самом деле.

Люси быстро освоилась в этом мире. Она знала, когда улыбаться чуть шире, когда подлить клиенту, когда аккуратно сменить тему. Её внешность работала на неё: европейка, блондинка — экзотика в глазах японских мужчин и состоятельных экспатов. Деньги шли. Жизнь вроде бы налаживалась.

Но в Роппонги всегда есть тот момент, когда ночной блеск стирает границу между безопасным и смертельно опасным.

Клиенты, готовые тратить тысячи долларов на алкоголь и женское внимание, часто считают, что вместе с этим покупают и людей. И хрупкое негласное правило «хостесс — это не проститутка» очень легко размывается, когда за столом появляется человек, привыкший не слышать отказов.

В июле 2000-го в жизнь Люси вошёл такой человек.

Его звали не «монстр». Не «маньяк».

В баре он был просто богатым, уверенным в себе мужчиной, который умел платить и обещать. Он представлялся по-разному, но для Люси в тот день он был «друг Мики» — клиента, которого она знала по работе. Просто ещё один обеспеченный мужчина, предлагающий «приятный вечер» и лёгкий заработок.

Она ещё не знала, что этот вечер — точка невозврата. 

-2

Глава 2. Исчезновение: один звонок и тишина

1 июля 2000 года начался для Люси вполне обычно.

Бар, клиенты, телефонные звонки, договорённости. В какой-то момент она сказала подруге и коллеге: у неё встреча. Клиент. Есть шанс заработать больше обычного.

По словам подруги, Люси звучала скорее устало, чем взволнованно:

«Мы поедем за город, он обещал ужин, потом вернусь».

Она упоминает, что мужчина представляется знакомым по имени «Мики» — безопасное, привычное имя в их среде. Звучит как гарантия: если это «друг клиента», значит, не совсем посторонний человек.

Последний зафиксированный контакт Люси — короткий звонок. Она говорит, что едет к морю, в район, который подруга воспринимает как Ямину (Инэму / побережье недалеко от Токио). Ничего тревожного в её голосе. Никакой предчувствуемой трагедии.

Просто обычная фраза девушки, едущей на странную, но вроде бы неопасную встречу.

Потом — тишина.

Она не выходит на связь.

Не возвращается домой.

Не приходит на работу.

Сначала это воспринимают как каприз, как импульсивный поступок. В баре и среди коллег исчезновение девушки на день-другой не кажется чем-то невозможным. Кто-то уехал с клиентом, кто-то решил сменить работу, кто-то — просто пропал, не объясняясь.

Но проходят дни. Телефон молчит.

Соцсети — пусто. Карты, документы, вещи — на месте.

Люси как будто вырезали из её собственной жизни.

Её подруга, не дождавшись объяснений, начинает бить тревогу.

В дело постепенно вовлекаются хозяева бара, местные знакомые, а затем — и посольство Великобритании.

И тут сталкиваются два мира:

мир семьи и друзей, знающих, что Люси не из тех, кто исчезает без причины,

и мир японской полиции, привыкшей к тому, что молодые иностранки «сами выбирают рискованную жизнь».

Официально — пропавший человек.

Неофициально — «очередная иностранная девушка из баров Роппонги».

Это противостояние затянется на долгие месяцы.

Пока где-то в тишине уже лежит ответ на вопрос «что с ней случилось?» — ответ, который никто не хочет находить.

-3

Глава 3. Охота на призрак: родители против системы

Отец Люси, Тим Блэкмэн, прилетает в Японию.

Не как турист и не как сторонний наблюдатель, а как человек, для которого время внезапно подчиняется только одной оси: до исчезновения дочери и после.

Он развешивает плакаты с её фотографией.

Даёт интервью. Обращается к прессе.

Выступает публично, обращаясь не к абстрактной общественности, а прямо к тому, кто, возможно, держит его дочь:

«Отпустите её. Дайте ей вернуться домой».

Япония, привыкшая к собственным, внутренним правилам не вмешиваться в дела частной жизни и не выносить конфликты на улицу, вдруг сталкивается с западным, настойчивым, эмоциональным, громким подходом. И это вызывает раздражение.

Полиция действует медленно.

Для них это одно из многих дел о пропаже. Нет тела — нет убийства. Нет очевидных следов — нет срочности. Девушка — иностранка, работавшая в баре. Значит, «сама выбрала».

Это не говорится вслух, но читается в паузах, в отсутствии реального давления, в холодной вежливости.

Тем временем вокруг имени Люси начинает формироваться медийный ореол.

Британская пресса поднимает дело на щит:

«Молодая англичанка исчезла в Японии».

История идеальна для заголовков:

иноземная страна, ночной район, загадочный клиент, бездействие полиции.

Родители Люси и дипломаты давят.

Японская полиция, под этим давлением, вынуждена усиливать расследование. Начинаются опросы, проверки, рейды, анализ записей, контактов, клиентов.

И постепенно в этой вязкой тьме вырисовывается фигура, чьи привычки и биография напоминают не человека, а прекрасно отлаженный механизм хищника.

Его зовут Дзёджи Обара.

-4

Глава 4. Дзёджи Обара: человек, который превратил насилие в систему

Дзёджи Обара к тому моменту уже давно жил так, словно мир — это витрина, за которой прячутся комнаты без свидетелей.

Рождённый в корейской семье, впоследствии натурализованный как японец, он выстроил себе жизнь состоятельного, внешне респектабельного человека. Недвижимость, деньги, связи, квартиры в разных районах, куда он мог приводить тех, кого выбирал.

За фасадом «успешного бизнесмена» скрывалась пугающе рациональная, систематическая жестокость.

Он охотился не как импульсивный маньяк, ведомый вспышками ярости.

Он охотился как коллекционер.

Изучал, выбирал, подводил к границе, затем — выключал сознание жертвы препаратами и делал то, что хотел, фиксируя всё на видеозаписи.

В его тайных архивах позже обнаружат десятки, а по некоторым данным — свыше сотни записей. Женщины — японки и иностранки, которые просыпались с провалами в памяти, головной болью, смутным чувством, что с ними произошло что-то ужасное, но ничего нельзя доказать. Для кого-то это заканчивалось травмой, для кого-то — «просто» кошмаром, который они пытались забыть.

Но не все просыпались.

У Обары была слабость к контролю.

Он не просто насиловал — он строил вокруг этого мир: дневники, комментарии, классификацию жертв. Как будто пытался превратить человеческую боль в собственный личный научный проект.

Когда полиция, двигаясь по нитям, тянущимся от Роппонги, клиентов, звонков, машин, постепенно выходит на Обару, его биография начинает сыпаться, как хрупкая декоративная маска.

В одном из его владений, загородном участке у моря, они находят то, чего все так боялись и к чему никто не был готов действительно лицом к лицу.

Тело.

-5

Глава 5. Найденная правда и слишком поздняя справедливость

11 июля 2001 года, почти через год после исчезновения Люси, японские следователи обнаруживают человеческие останки в пещере на побережье Мисимы, префектура Канагава.

Тело спрятано с холодным, продуманным цинизмом.

Использовалась кислота, части останков пытались скрыть, уничтожить следы. Не вспышка ярости — план.

И в этом плане Люси — не личность, а улики, которые нужно стереть.

Идентификация подтверждает худшее: это она.

Девушка, чья улыбка с плакатов поиска стала символом надежды, оказывается лишь чередой следов в криминалистическом отчёте.

С этого момента дело уже невозможно замолчать.

В Японии начинается громкий процесс.

Мир узнаёт имя: Дзёджи Обара.

Судебная история этого дела окажется сложной, противоречивой и растянутой на годы.

Адвокаты Обары будут пытаться представить произошедшее как «несчастный случай», как трагическое стечение обстоятельств на фоне его «нестандартной сексуальности». Он будет отрицать прямое убийство, признавая разве что «нестандартные отношения».

Но против него — не только тело Люси.

Против него — десятки свидетельств, видеозаписи, дневники, другие жертвы, у которых хватило сил, памяти и воли говорить.

Мозаика слагается в портрет серийного насильника и убийцы, который жил годами практически под носом у полиции.

В разные годы суды по-разному трактовали степень его вины за смерть Люси, вынося сложные, порой шокирующие решения. Но в конце концов, по совокупности преступлений, он получает пожизненное заключение.

Человек, который считал себя хозяином чужих тел и судеб, умирает в тюрьме. Сердце — вот что в итоге останавливает монстра, а не верёвка, не пуля, не месть.

Для семьи Люси это не победа.

Это всего лишь точка. Глухой удар в конце фразы: «Мы сделали всё, что могли». 

-6

История Люси Блэкмэн стала не просто преступлением против одной женщины.

Она стала обвинением против системы, которая годами закрывала глаза на насилие против иностранных женщин; против общества, где богатый, аккуратный, вежливый мужчина с собственностью и связи́ми мог почти безнаказанно превращать своих жертв в коллекцию.

Имя Люси осталось в документах, статьях, книгах, документальных фильмах.

Но главное — в осознании: за неоном Роппонги и маской «безопасной современной Японии» всегда есть тёмные комнаты, где чья-то жизнь может оборваться бесшумно.

Ужас этой истории не только в том, что произошло в ту ночь.

А в том, как долго никто не хотел в это по-настоящему смотреть.