СНЕГ ПРОШЁЛ В смысле, снег БЫЛ или ЗАКОНЧИЛСЯ. Или даже вместе: БЫЛ И ЗАКОНЧИЛСЯ. То есть это факт. И против него не попрёшь. По-итальянски это про PASSATO PROSSIMO - законченное, завершённое прошедшее время: HA NEVICATO È NEVICATO. Можно и с avere, и с essere. В итальянском для этого вида осадков есть специальный глагол NEVICARE. Типа, снежить. Вот и получается: поснежило и перестало. На данный момент уже не снежит. Всё, закончилось. Если же мы хотим просто описать какой-то момент прошлого, то будем использовать другое прошедшее время - IMPERFETTO. Оно как раз незавершённое. Про процесс. И тогда получаем NEVICAVA. По-русски ШЁЛ СНЕГ. Но не увлекайтесь сравнением наших видов (совершенного и несовершенного) и итальянских времён. Это далеко не один в один. Например, наше ВЧЕРА ШЁЛ СНЕГ может иметь вполне законченное значение: был такой факт, свершившийся в течение определённого периода. В итальянском здесь (в таком контексте) логично passato prossimo. И это не то же самое, что Я СМОТР