Дубляж фильма «Привидение» (1990) для телеканала СТС — это полноценная профессиональная локализация с полной заменой оригинальной речи актёров на русскую. Рассмотрим ключевые характеристики этой работы. А также кто озвучивал героев в разных версии.
Антон Савенков озвучил персонажа Патрика Суэйзи — Сэма Уита в фильме «Привидение» (1990) в версии дубляжа, созданной для канала СТС. Это одна из заметных работ актёра в дубляже, где он передал эмоциональную глубину и романтичность героя.
Особенности озвучки.Савенков сумел передать трагизм и нежность персонажа, особенно в ключевых сценах, например, в финале, где Сэм прощается с Молли. Актёр учитывал манеру речи и интонации Патрика Суэйзи, сохраняя при этом естественность звучания на русском языке.
Сравнение с другими версиями, в дубляже.
Для «Мосфильма» роль Сэма Вита (Патрик Суэйзи) в фильме «Привидение» озвучил Вадим Андреев.
Для «IVI» роль Сэма Вита (Патрик Суэйзи) в фильме «Привидение» озвучил Сергей Пономарёв.
Реакция и отзывы
В обсуждениях дубляжа фильма пользователи отмечают, что голос Савенкова подходит персонажу, но некоторые считают его слишком «звонким» для образа Суэйзи. Тем не менее работа получила признание среди поклонников фильма.
Антон Савенков обладает универсальным голосом, который позволяет ему озвучивать персонажей разного амплуа — от супергероев до антагонистов, от комичных персонажей до драматических ролей. Его голос характеризуется чёткой дикцией, эмоциональной выразительностью и способностью адаптироваться к различным жанрам и характерам героев.
Актёр родом из Нижнего. Выпускник Нижегородского театрального училища рассказал, как стал одним из главных голосов кино. Семейная традиция – детство прошло за кулисами Нижегородского театра драмы, в котором работала мама, знаменитая актриса Наталья Заякина. Это был золотой век театра, но и сложное и голодное для него время. Как, зная изнанку театра, актер решился поступать в театральное училище. Мастером курса стал Василий Фёдорович Богомазов.
Актер часто вспоминает этот театр, потому что это «мамин театр», у него сейчас там много друзей-однокурсников и просто приятелей. Поэтому нижегородскую драму вспоминает с большим упоением – это его детство, отрочество и юность. Но в итоге выбрал Москву.
Антон Савенков один из востребованных актёров дубляжа в России; на его счету свыше 700 озвученных киноработ. На самом деле их намного больше. 700 – это достаточно известные, которые добавили в фильмографию. Озвучиваю я каждый день, иногда в две смены – с 10:00 до 15:00 и с 16:00 до 21:00. В итоге за микрофоном я проводил очень много часов, иногда по 12 – 14 в сутки. Но сейчас у меня семья, я стараюсь беречь время и проводить его с сыном. Я люблю свою тихую работу – есть в этом какая-то алхимия голоса, что-то скрытое от чужих глаз, тайное, но очень насыщенное и важное.- вспоминает актер.
Татьяна Шитова озвучила Молли Дженсен (персонажа Деми Мур) в российской телеверсии фильма «Привидение» (1990) для телеканала СТС. Таким образом, Татьяна Шитова подарила свой голос Молли Дженсен именно в версии, подготовленной для показа на СТС.
В других версиях фильма:
Для «Мосфильма» роль Молли Дженсен (персонажа Деми Мур) в фильме «Привидение» озвучила Нина Тобилевич.
Для «ИВИ» роль Молли Дженсен (персонажа Деми Мур) в фильме «Привидение» озвучила Татьяна Абрамова соответственно.
В обсуждениях дубляжа пользователи отмечают, что голос Шитовой подходит персонажу, но некоторые считают его слишком «звонким» для образа Деми Мур. Известно, что тембр голоса Татьяны Шитовой — меццо-сопрано. Также в одном из интервью актриса рассказывала, что перед записью всегда разминает речевой аппарат, выполняя различные упражнения. При этом Татьяна Шитова отмечала, что при озвучивании персонажей старается вжиться в роль так, чтобы у зрителей не возникало мысли, что это чужой голос.
Роль Оды Мэй Браун (персонажа Вупи Голдберг) в версии дубляжа для телеканала СТС озвучила Инна Королёва.
Инна Королёва известна как профессиональная актриса дубляжа, и её опыт мог повлиять на качество озвучки. Она могла использовать различные техники для создания уникального образа Оды Мэй, например, варьировать тембр или акцентировать определённые слова.
Ода Мэй Браун в исполнении Вупи Голдберг — эксцентричная и харизматичная героиня, чьи реплики часто становятся источником юмора. Вероятно, Инна Королёва стремилась передать эту особенность, адаптируя интонации и акценты под характер персонажа.
Ода Мэй часто вступает в диалоги с Сэмом (Патрик Суэйзи) и Молли (Деми Мур). Королёва могла учитывать интонационные и эмоциональные нюансы этих взаимодействий, чтобы создать гармоничную картину.
Другие версии дубляжа: В версии Мосфильма Оду Мэй Браун озвучила Татьяна Кравченко.
В версии IVI роль исполнила Анастасия Лапина.
Олег Новиков озвучил роль Карла Брунера (Тони Голдуин) на русский язык в фильме «Привидение» (1990). Олег Новиков — профессиональный актёр дубляжа с многолетним стажем. Его голос звучит в десятках фильмов, сериалов и игр. Профессиональный актёр дубляжа с опытом работы в десятках фильмов, сериалов и игр. Его голос характеризуется как средний баритон с взрослым тембром. Он мог использовать различные техники для создания уникального образа Карла Брунера, например, варьировать тембр или акцентировать определённые слова
Карл Брунер в исполнении Тони Голдуина — сложный и многогранный персонаж, сочетающий в себе хитрость, расчётливость и эмоциональную напряжённость. Вероятно, Олег Новиков стремился передать эти черты, адаптируя интонации и акценты под характер героя.
Посмотрите сцены с Карлом Брунером в дубляже СТС (Новиков) и других версиях (Мосфильм,IVI) .
Озвучка «Мосфильма»
В версии от «Мосфильма» Карла Брунера озвучил Егор Грамматиков. Эта версия, вероятно, придерживалась классической манеры дубляжа, характерной для советского периода. В таких проектах акцент делался на точности передачи текста и эмоциональной выразительности, при этом старались сохранить аутентичность оригинала, адаптируя его под культурные особенности аудитории.
Озвучка IVI
В версии от IVI роль Карла Брунера исполнил Иван Калинин. Режиссёром дубляжа выступил Валерий Парфёнов, известный по работам над «Форрестом Гампом» и «Запахом женщины». Эта версия могла быть адаптирована под современные стандарты качества и ожидания онлайн-платформ, с учётом технических возможностей и предпочтений аудитории цифрового просмотра.
Обратите внимание на тембр и интонации; темп речи и акценты, эмоциональную окраску (например, как переданы хитрость, напряжение или сарказм персонажа). Насколько точно актером переданы нюансы мимики и жестов, синхронизация губ, энергетика реплик. Как и в любом дубляже, важно было добиться соответствия движений губ персонажа и озвученного текста. Это требует точности и внимания к деталям. Карл Брунер часто вступает в диалоги с Сэмом (Патрик Суэйзи) и Молли (Деми Мур). Новиков мог учитывать интонационные и эмоциональные нюансы этих взаимодействий, чтобы создать гармоничную картину.
Олег Куценко — актёр дубляжа, озвучивший персонажа Subway Ghost в исполнений Винсент Скьявелли в фильме «Привидение» (1990) для канала СТС. Его работа в этом проекте отражает характерные особенности его стиля и профессионального подхода. А так же советский и российский актёр театра и кино, профессиональный актёр дубляжа.
Особенности озвучки Олега Куценко. Актер стремился передать индивидуальность персонажа Subway Ghost, учитывая его роль в сюжете. В дубляже важно не только воспроизвести текст, но и сохранить эмоциональную окраску, манеру речи и особенности характера героя. Актёр подбирал интонации и тембр голоса, чтобы они соответствовали образу персонажа. Одна из ключевых задач дубляжа — точное соответствие движений губ актёра и озвученного текста. Новиков уделял внимание этому аспекту, что требовало высокой концентрации и профессионализма.
В фильме присутствуют как драматические, так и комические моменты. Новиков умел передавать нюансы эмоций, адаптируя свою озвучку под контекст сцен. Это позволяло сохранить баланс между серьёзностью и лёгкостью, характерной для персонажа.
Артист России с богатым опытом в дубляже. Он работал над множеством проектов, включая фильмы, сериалы. Его голос узнаваем, а подход к работе отличается вниманием к деталям.
Сравнение с другими версиями фильме «Привидение» есть несколько версий дубляжа, где персонаж Subway Ghost озвучивали разные актёры.
Мосфильм: Сергей Малишевский, возможно, в этой версии использовалась более классическая манера озвучки, характерная для советского дубляжа.
IVI: Пётр Иващенко. Озвучка могла быть адаптирована под современные стандарты качества и ожидания онлайн-платформ.
Каждая версия имеет свои особенности, связанные с выбором актёров, стилем режиссуры и техническими требованиями платформы.В тематических форумах и обзорах иногда обсуждают, какой дубляж лучше передаёт характер героя. Версия дубляжа СТС могла иметь свои особенности, связанные с целевой аудиторией и форматом показа. Возможно, акцент делался на динамичность и доступность для широкой публики. Дубляж СТС сохраняет меланхоличную атмосферу фильма, подчёркивая трагическую линию Сэма и Молли.
Например, образ Оды Мэй Браун (Инна Королёва) сохраняет комические нотки, но с более сдержанной интонацией, чем в других переводах.
Таким образом, дубляж СТС — это качественно выполненная локализация, которая: сохраняет дух оригинала, обеспечивает комфортное восприятие для русскоязычной аудитории, использует профессиональный подход к синхронизации и актёрской игре. А Вам какая версия больше нравится? Напишите в комментарий.
Спасибо Вам, что прочитали статью до конца.
Подписывайтесь на канал КиноМагия погружение в мир искусства , что бы не пропустить интересные публикации Вам не трудно, а мне приятно.