-------------------------------------------VII------------------------------------------
Перед тем, как покинуть Платт, я нанял двух дополнительных переводчиков, которые были знакомы с языком Сиу. Оба были белыми, но, по примеру многих других пионеров фронтира, взяли себе индейских жен, и сделались, каждый, главами обширного семейства полукровок.
Отправившись почти строго на юг от Платт, и двигаясь по каньону, который образует естественные ворота через почти непроходимый по-другому барьер из скал и глубоких оврагов, ограничивающий долину реки Платт, мы снова отправлялись на поиски Индейцев. Последних так часто ищут и так редко находят, кроме тех случаев, когда их не искали, что партии разведчиков в начале экспедиции обычно не перегружены верой в собственный успех. Большинство из нас, однако, были полны предчувствием, что в этот раз мы Индейцев увидим, возможно - просто потому, что мы были настроены выполнить поставленную перед нами задачу. Если, конечно, готовности выдерживать суровую скачку и не терять бдительности самих по себе было достаточно, чтобы обеспечить нам этот результат.
Марш первого дня привел нас к небольшой речке, притоку Репа́бликан, на берегах которой мы разбили ночной лагерь. А утром свет нового дня застал нас уже в седле, поднимающимися из долины на плоскогорье; мы все еще были в царстве пересеченной местности. Достигнув плато, господствовавшего над долиной, мы обнаружили себя в окружении густого тумана, плотного настолько, что не видно было даже неба над нами, и тем более, не было возможности осмотреть панораму дальних окрестностей. Будь поверхность этого плато, как обычно, ровной и не изломанной, мы могли бы продолжить марш, положившись на безупречную точность компаса. Но глубокие непроходимые каньоны разреза́ли местность во всех направлениях, поэтому такой вариант движения был неосуществим. Скоро, однако, взошло солнце, и поднялось достаточно высоко, чтобы разогнать туман, что позволило нам наметить путь, хотя и донельзя извилистый.
К полудню четвертого дня мы достигли развилок Репа́бликан, и встали там лагерем. В этот момент мы находилясь милях в семидесяти пяти к юго-востоку от Форта Седжвик и примерно на таком же расстоянии к северо-востоку от Форта Во́ллас. Намереваясь тщательно обследовать окружающую местность в поиске Индейцев, мы выбирали место для лагеря с расчетом, что пробудем там несколько дней, исходя из таких критериев, как наличие древесины для топлива, воды, хороших пастбищ, и, последнего в списке по очередности но не по значению, - удобности выбираемой позиции для защиты.
Когда мы разъезжались с Генералом Шерманом, предполагалось, что я, хорошенько потоптавшись в окрестностях развилок реки Репа́бликан, направлюсь со своей командой к Форту Седжвик, и там либо снова встречусь с Генералом Шерманом, либо мне от него будут присланы новые инструкции. Но обстоятельства казались располагающими к изменению этого плана, по крайней мере в части того, что касалось перехода всей командой в Форт Седжвик. Поэтому было решено послать в Форт Седжвик с моим донесением надежного офицера при достаточном эскорте, и с ним же получить адресованные мне новые инструкции. Предложенное мной изменение программы подзразумевало учёт продолжительности марша, который затягивался еще дней на двадцать, если не больше. Для чего требовались дополнительные припасы.
Все проводники согласились с предположением, что мы в тот момент находились примерно в равноудаленном положении по отношению к Форту Воллас южнее и Форту Седжвик севернее нас, и из каждого из них мы могли получить необходимые припасы; однако, если между нами и первым из названных фортов местность была в целом плоской и неизрезанной, благоприятной для движения обоза, то между нами и Фортом Седжвик она была для тяжело груженых фургонов почти непроходимой. Так что, исходя из этого, обозу следовало отправиться, с достаточным эскортом, в Форт Воллас, загрузиться там припасами, и снова присоединиться к нам в этом лагере. А тем временем, выбранный для этой цели офицер успел бы съездить в Форт Седжвик, получить там инструкции для меня и вернуться.
Майор Джо́эл А. Э́ллиот (Major Joel A. Elliot), молодой офицер, известный большой храбростью и предприимчивостью, был избран на роль доставщика донесений в Форт Седжвик. И так как это поручение было связано с серьезной опасностью, предполагавшей суммарный, в оба конца, путь почти в две сотни миль, через местность, которая отличалась не только слабой изученностью, но и наличием большого числа враждебных Индейцев, Майор был уполномочен распорядиться насчет деталей подготовки к пути согласно собственному суждению. Зная, что небольшие отряды могут двигаться быстрей, чем крупные, и что ему придется полагаться не на силу численности, а на скорость движения в избегании многочисленных военных отрядов, рыскавших в тех местах, Майор ограничился размером эскорта в десять отборных парней с одним проводником, все верхом на быстрых лошадях. Было сочтено, что для того, чтобы не попасться зорким глазам индейцев, которые, возможно, отслеживали наши маневры,наиболее разумным для него было выступить сразу как только стемнеет и, за счет быстрой ночной скачки, вырваться за пределы зоны наибольшей опасности. Так он и поступил, выехав ночью на 23-е Июня.
В тот же день наш фургонный обоз выступил в Форт Уоллас, чтобы загрузиться там припасами. Полковнику Весту (англ. Colonel West) с одним полным эскадроном кавалерии было приказано сопроводить обоз до Бобрового Ручья (Beaver Creek), то есть примерно до середины пути, и там остановиться с одной ротой, в то время как обоз, под эскортом также одной роты под командованием Лейтенанта Бо́ббинса (англ. Lieutenant Bobbins), должен был продолжить путь к форту и затем вернуться, что позволяло Полковнику Весту использовать этот интервал времени для того, чтобы провести разведку вверх и вниз по Бобровому Ручью. Сам обоз находился под особым управлением Полковника Кука (англ. Colonel Cook), который специально для этого был наделен полномочиями офицера штаба.
Пребывая в Форте МакФёрсон, и предполагая в то время, что моя команда по прибытии в Форт Воллас после окончания разведывательной экспедиции, в которой мы были задействованы, останется в том же лагере еще на несколько недель, я написал своей жене в Форт Хейс, предложив ей встретиться со мной в Форте Воллас, в том случае, если маршрут между этими двумя опорными пунктами останется безопасным. Я ожидал, что она доберется до Форта Воллас до прибытия туда обоза и его эскорта из нашего лагеря, и поэтому послал ей с Полковником Куком письмо, прося ее прибыть в наш лагерь на Репабликан под эскортом Полковника, который был близким другом нашей семьи. Я кратко привожу здесь все эти подробности затем, чтобы события последовавших нескольких дней предстали в их истинном свете.
После отбытия обоих отрядов, выступивших в почти противоположных направлениях, наш лагерь погрузился в скучную унылую монотонию терпеливого ожидания момента, когда мы сможем снова поприветствовать наших возвращаюшихся товарищей и выслушать новости, с которыми они прибудут. Мы и не подозревали о том, что это однообразие спокойствия будет так скоро и так внезапно нарушено. В ту ночь мы расставили пикеты как обычно; лошади и мулы, после того как вечером им дали попастись, были заведены за них и надежно привязаны поближе к палаткам, и "конюшенные стражи" из разных подразделений разведены по ночным постам. В половине девятого вечера горнист у штаба расположения проиграл "отбой" (англ. "taps" - тушить [свет], букв. - потыкать [пальцами фитиль свечи]), и еще до того, как затихла последняя нота сигнала (прим. перев.: всего там 24 ноты вроде), каждый огонек, во исполнение команды, погас, не оставляя взорам ничего, что могло указать на присутствие нашего лагеря, кроме тусклого поблескивания белых полотнищ палаток.
Следующим утром, в тот самый неясный час, когда происходит переход от тьмы к дневному свету, я лежал в своей палатке глубоко погруженный в наслаждение тем безупречным состоянием покоя, которое может предоставить лишь лагерная жизнь, когда резкий, чистый, трескучий выстрел карабина, раздавшийся поблизости, заставил меня вскочить на ноги, и в тот же миг я понял, что выстрел прозвучал со стороны пикета, располагавшегося недалеко от задней части моего лагеря. В тот же момент мой брат, Полковник Кастер (англ. Colonel Custer), который в этот раз был [дежурным] офицером дня, чьи обязанности предполагали и сохранение особой бдительности, пробежал мимо моей палатки, остановившись только затем, чтобы показать во входном проеме свое лицо и выкрикнуть: "Они здесь!".
Я не спрашивал, о ком именно речь или как много "их" подразумевалось под словом "они" а мой информатор не считал нужным это объяснять. "Они" относилось к Индейцам, это я и сам отлично знал. Да и если бы мне вздумалось в этом усомниться, быстрая пальба и дикие боевые вопли, раздавшиеся в следующий миг, были убедительными свидетельствами того, что "здесь" были именно "они" !
Должен признаться, что обычно я уделяю достаточное внимание обычаям и этикету, стараясь представать перед обществом одетым должным образом и в соответствии с моментом. Но, когда была поднята тревога по поводу появления Индейцев, и с самого начала, - в такой манере, как будто они были уже чуть-ли не прямо среди нас, вопрос был не "Что я надену?" а "Куда я должен направиться". Однако сейчас стало настолько обыденным, чуть ли не возведенным в статус закона, описывать костюм, который был на вас одет в тех или иных примечательных обстоятельствах, что, надеюсь, и меня извинят за то, что я сейчас приведу описание моего костюма, которое постараюсь сделать настолько кратким, насколько краток был список его элементов. Современный Дженкинс (прим. перев.: не понял о ком речь), если бы захотел изложить истину каковой она была, выразился бы, вероятно, так: "Генерал Кастер на этот раз предстал в превосходной алой рубашке (красная фланелевая ночная рубашка) (прим. перев.: в тексте "ночная рубашка" - французское robe de nuit "роб-дё-нюИ"), которая очень шла к его цвету лица. Волосы его были не прибраны и оставлены свободно спадать на плечи. Его рука изящно держала великолепную винтовку Спенсера. И, необходимо добавить, что он так и приковывал к себе все взоры" ...
Продолжение следует... текст вроде вычитал более-менее ... следующие эпизоды из С.Р. Риггса и Э. К. Делориа в процессе допиливания, добью как только окно по времени нарисуется...