Ассоциативные термины в китайском языке создаются переводчиками в случаях, когда в целевом языке отсутствуют точные эквиваленты или возникает необходимость передать новое понятие, не заимствуя его дословно. Переводчику приходится создавать новые термины, которые не только отражают содержание исходного понятия, но и вызывают нужные ассоциации у носителей языка. Это особенно актуально при переводе научно-технических и специализированных текстов. Создание таких терминов основывается на ассоциативных связях и визуальных или смысловых аналогиях с известными понятиями. Суть этого метода заключается в том, чтобы найти в окружающем мире или в культуре объект, явление или понятие, которое обладает схожими с новым термином характеристиками — формой, функцией, принципом действия. На основе этой аналогии и строится новый термин. Главное свойство ассоциативных терминов — их образная и семантическая мотивированность. В отличие от абстрактных или заимствованных слов (например, "интерфейс" → 接口, что