В китайском языке существует выражение «Лягушка на дне колодца» (井底之蛙 — jǐng dǐ zhī wā). Оно восходит к метафоре из трактата «Чжуан-цзы» и сегодня звучит как упрёк человеку с узким кругозором. Но у самого Чжуан-цзы лягушка не была глупой и не заслуживала осуждения. Она служила метафорой иллюзии собственной полноты: уверенности, что твой «маленький колодец» — и есть весь мир. Народной фантазии такая «сжатость» показалась недостаточной. Метафора обросла подробностями, как камень мхом: лягушка стала героиней, а колодец — сценой. Вот одна из таких версий — вольная, но сохранившая дух даосской мудрости. Она рассказывает о лягушке, жившей на дне глубокого колодца, где вода была прохладной, а тени — уютными.
Каждый день она прыгала с корня на корень, плавала в своём маленьком мире, поднимала глаза и видела: небо круглое и спокойное, размером с отверстие колодца. Однажды мимо колодца ползла черепаха. Древняя, медлительная, с панцирем, изборождённым дождями и дорогами. Она остановилась, загляну