Найти в Дзене
Слово за слово

Муравьи под кожей

Сегодня мы не сомневается, что мурашки (в составе выражений мурашки бегают, мурашки на коже, мурашки по телу) – это название пупырышков, гусиной кожи, которые проявляются от холода, озноба, а также как реакция на сильные эмоциональные впечатления. Однако обращение к истории этого обозначения может преподнести сюрпризы. Для начала скажем, что мурашки – это то же, что муравьи. В старых словарях уточняется, что так называли мелких муравьев, которые водятся в жилых постройках. Мурашки – диминутив, исходные формы – мураши (мн.ч.), мураш (ед.ч.). Об этом знают или догадываются многие. Но вот о чем большинство наших современников не знает, так это о радикальном изменении значения выражения. В XIX веке мурашками называли не состояние озноба, а состояние покалывания при онемении конечностей или нервом защемлении. Словарь Михельсона определяет выражение следующим образом: мурашки (по кожѣ) пошли (часть тѣла затекла, онѣмѣла) – отъ причинъ физических и нравственныхъ (орфография словаря). Я просну

Сегодня мы не сомневается, что мурашки (в составе выражений мурашки бегают, мурашки на коже, мурашки по телу) – это название пупырышков, гусиной кожи, которые проявляются от холода, озноба, а также как реакция на сильные эмоциональные впечатления. Однако обращение к истории этого обозначения может преподнести сюрпризы.

Для начала скажем, что мурашки – это то же, что муравьи. В старых словарях уточняется, что так называли мелких муравьев, которые водятся в жилых постройках. Мурашки – диминутив, исходные формы – мураши (мн.ч.), мураш (ед.ч.). Об этом знают или догадываются многие. Но вот о чем большинство наших современников не знает, так это о радикальном изменении значения выражения.

В XIX веке мурашками называли не состояние озноба, а состояние покалывания при онемении конечностей или нервом защемлении. Словарь Михельсона определяет выражение следующим образом: мурашки (по кожѣ) пошли (часть тѣла затекла, онѣмѣла) – отъ причинъ физических и нравственныхъ (орфография словаря).

Я проснулся ... анъ рука не дѣйствуетъ и нога лѣвая тоже; однако поразмялся и снова вошелъ въ дѣйствіе; только мурашки долго по суставцамъ бѣгали и теперь еще бѣгаютъ ...

Тургеневъ. Степной король Лиръ

Ее отъ одного уже представленія этихъ выгодъ бросало въ дрожь и кололо мурашками.

Достоевскій. Дядюшкинъ сонъ

Присмотревшись к этим примерам, легко заметить, что мурашки бегают не по коже, а под кожей, внутри тела, и это – именно ощущение покалывания.

А ну-ко, живчика ему поддерни! — мигнул он своим приспешникам, державшим молодого человека, и те, в сию же минуту, концом большого пальца начали снизу толкать его в сочленение локтевой кости, где находится так называемая в просторечии жилка живчик, от мгновенного и достаточно сильного прикосновения к которой по всей руке тотчас же побегут нестерпимые мураши.

В. В. Крестовский. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных

Научное название интересующего нас явления – формикация. Латинское formicatio отмечается еще у Плиния Старшего со значением «мурашки, нервный зуд». А в современной «Медицинской энциклопедии» читаем:

Формикация (франц. formication, от латинского formica – муравей – тактильные галлюцинации в виде ощущения ползания, укусов муравьев или других насекомых.

Очевидно, что слово мурашки с рассматриваемым значением возникло в книжной среде, и переводчикам термина formicatio на русский язык хотелось воспроизвести в русской кальке образ, положенный в основу латинского слова. И первые попытки такого перевода известны еще с конца XVIII века:

Они чувствуют, как обыкновенно говорят, муравьев, сходивших от головы вдоль спины.

С.А. Тиссо. Рассуждение о болезнях (1793)

Кандидат филологических наук Н.С. Арапова, изучавшая происхождение термина мурашки, писала, что терминологические кальки относятся к разряду книжной лексики и нечасто попадают в разговорную речь. Но характерно при этом то, что, проникнув в разговорную сферу, слово мурашки утратило свое первоначальное значение и приобрело другое «пупырышки на коже от холода», для которого раньше использовалось название «гусиная кожа», «мороз по коже», а теперь можно встретить термин фриссон.

Возникает вопрос: существовало ли исконно русское или хотя бы диалектно-просторечное название для пупырышков, возникающих на коже от холода? Обратимся к художественной литературе:

… и все у нее по голым плечам-то сиротка вспрыгивают, пупырышки это такие, что вот с холоду когда выступают.

Н.С. Лесков. Воительница.

«Сиротки», впрочем, зафиксированы в значении «мурашек» только у Лескова. Но лингвист Н.С. Арапова приводит еще одно просторечное название мурашек – дрыжики:

Когда в прохладную погоду мы вылезали из речки после купания, то покрывшемуся такими пупырышками кричали: «Дрыжиками торгует, почем дрыжики?!

Слово дрыжики в том же значении есть и в Словаре русских народных говоров.

Может быть, вы знаете ещё какие-нибудь обозначения этого явления?