Найти в Дзене

ОТ «ХАЙПА» ДО «ХУКА»

Студенты Школы межэтнической журналистики обсудили профессиональный сленг в мультикультурной среде. 10 ноября состоялась встреча на тему «Сленг журналиста». На мероприятии выступила выпускница ШМЖ прошлого года, студентка Оренбургского института (филиала) Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) Арина Кузьмина. В ходе живой дискуссии участники разбираются в тонкостях профессионального сленга. Обсуждаются такие привычные для журналистов термины, как «полоса», «кирпич», «лид», «консервы», «выхлоп» и многие другие. Студенты делятся примерами из своей работы: где уместна «полоса», как не сделать «кирпич» и чем цепляет читателя «хук». Но главный вопрос, который возникает в чате и выступлениях: насколько этот внутренний язык понятен широкой аудитории, состоящей из десятков культур? Организатор подчеркивает, что в межэтнической журналистике сленг требует особого фильтра. «Когда мы готовим материал для широкой аудитории, которая включает в себя представителей разных национальностей и культур,

Студенты Школы межэтнической журналистики обсудили профессиональный сленг в мультикультурной среде. 10 ноября состоялась встреча на тему «Сленг журналиста». На мероприятии выступила выпускница ШМЖ прошлого года, студентка Оренбургского института (филиала) Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) Арина Кузьмина.

В ходе живой дискуссии участники разбираются в тонкостях профессионального сленга. Обсуждаются такие привычные для журналистов термины, как «полоса», «кирпич», «лид», «консервы», «выхлоп» и многие другие. Студенты делятся примерами из своей работы: где уместна «полоса», как не сделать «кирпич» и чем цепляет читателя «хук». Но главный вопрос, который возникает в чате и выступлениях: насколько этот внутренний язык понятен широкой аудитории, состоящей из десятков культур? Организатор подчеркивает, что в межэтнической журналистике сленг требует особого фильтра.

«Когда мы готовим материал для широкой аудитории, которая включает в себя представителей разных национальностей и культур, мы должны быть особенно внимательны к языку, - отметила в своем выступлениистудентка 1 курса ОИ МГЮА Лукиенко Елена. - За модным словом «хук» не должна потеряться суть истории. Наша задача - не просто «запостить» контент, а донести смыслы, сохранив уважение ко всем аудиториям».

Сленг журналиста - новая терминология для юристов, при этом очень понятная и интересная. Он очень пригодится особенно тем слушателям ШМЖ, которые выйдут в федеральный этап образовательной программы и уже 24 ноября 2025 года отправятся в Москву на Медиафорумэтнических и региональных СМИ.