Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Хмм, если у вас нету тети...исполняет

Всем доброго и светлого. Сегодняшний урок прямо навеял, помните, как в Иронии судьбы: "Если у вас нету тёти", исполняет русский (в моем варианте) гость😂 Изучали тему семья - Aile (аилэ). Моя семья - benim ailem. И вот прямо посреди урока мне захотелось воскликнуть: О сколько нам открытий чудных готовят просвященья дух и опыт, сын ошибок трудных... Как же был прав Александр Сергеевич, когда написал эту воистину великую фразу. Вот учу-учу сама слова и вроде всё нормально, и даже обратила внимание, что слово тётя имеет пару вариантов в турецком языке, но списала это на разнообразие и не предала значение и вот БАЦ, оказывается и не просто так всё это. Очень люблю такие нежданчики на знакомом материале. Что ж, рассказываю, может кого и удивлю. Итак, в русском языке тётя и дядя для нас будут сестры и братья наших родителей. И вариантов то нет особо. Тётя Наташа, тётя Лариса, тётя Люся - вот так и различаем. Аналогично ситуация с дядями. А вот в турецком языке, как оказалось, есть занятный

Всем доброго и светлого.

Сегодняшний урок прямо навеял, помните, как в Иронии судьбы: "Если у вас нету тёти", исполняет русский (в моем варианте) гость😂

Изучали тему семья - Aile (аилэ).

Моя семья - benim ailem.

И вот прямо посреди урока мне захотелось воскликнуть: О сколько нам открытий чудных готовят просвященья дух и опыт, сын ошибок трудных...

Как же был прав Александр Сергеевич, когда написал эту воистину великую фразу.

Вот учу-учу сама слова и вроде всё нормально, и даже обратила внимание, что слово тётя имеет пару вариантов в турецком языке, но списала это на разнообразие и не предала значение и вот БАЦ, оказывается и не просто так всё это. Очень люблю такие нежданчики на знакомом материале.

Что ж, рассказываю, может кого и удивлю.

Итак, в русском языке тётя и дядя для нас будут сестры и братья наших родителей. И вариантов то нет особо. Тётя Наташа, тётя Лариса, тётя Люся - вот так и различаем. Аналогично ситуация с дядями.

А вот в турецком языке, как оказалось, есть занятный нюанс.

Сестры со стороны мамы для вас будут тётями, а по-турецки Teyze(тэйзэ).

Братья со стороны мамы для вас будут дядями, а по-турецки Dayı (дайы).

И вот вы скажете: так и со стороны папы аналогично!

А вот и нет.

Сестры со стороны папы для вас будут тётями, а по-турецки Hala (хала).

Братья со стороны папы для вас будут дядями, а по-турецки Amca (Амджа).

И именно по этим словам можно понять сестры и братья с чьей стороны: папы или мамы.

Тадададаааам. Ну это фанфары для меня.

Я все эти слова знала, но не придавала значения в чем их различия. Да и честно говоря, особо объяснений нигде и нет.

И вот такое открытие в меня случилось.

Интересненькооооо.

Иногда турки к незнакомцам тоже обращаются: тётя и дядя. Не часто, но бывает.

Вот приехала, например, тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах живёт много-много диких обезьян;))....

-2

Тогда что же говорят незнакомцам?

Это уже рассказываю из личного опыта общения.

Обратила внимание, что муж иногда так говорит женщинам за 50 - teyze. Из возраста abla они уже выросли;)), официальное обращение - мадам странно бы звучало в нашем районе, так что - тётя, и именно teyze. Ни одного раза не слышала, чтобы сказал hala, точно.

Аналогично с дядями. Слышала исключительно обращение - amca.

Какая логика? Не знаю. Чуть от маминых родственников, чуть от папиных;))), в общем такая занятная история с этими обращениями.

И никогда после тётя или дядя не добавляется имя. Это только русский вариант обращения, видимо.

Здесь вообще не любят людей по имени называть, в культуре этого нет. Иногда и не уместно даже это.

Наверное это повелось из старины, когда имя считалось сакральным и чтобы злые духи не услышали его, имя и не произносил лишний раз, используя нейтральные слова.