Найти в Дзене

Джеральд Даррелл, натуралист, писатель и творец сказок

Продолжаю подборку любимых книг из личной библиотеки. Знакомство с его книгами Первой доставшейся мне книгой Даррелла была знаменитая «Моя семья и другие звери» в издании 1992 года (в мягком переплёте с удодом на обложке, издательство Дом, иллюстрации Симонова). Книгу я проглотил, как горячий пирожок. И захотел ещё! Помню, как я, девятилетний, только что не со спичками в глазах, читал ночью «Гончих Бафута» в Туапсе — через несколько часов нужно было книгу вернуть. По счастью вскоре издательство АРМАДА решило выпустить все (ну, ПОЧТИ все) книги Джеральда Даррелла в твёрдом переплёте и с новыми иллюстрациями. Что было просто замечательно! На несколько лет новые книги писателя попали в мой топ самых необходимых покупок. Всего вышло 11 томов и я собрал их все. К сожалению одному сборнику с поздними произведениями писателя были приделаны ноги. Найти книгу («Ай-Ай и я» и «Юбилей ковчега») в букинистических магазинах я так и не сумел. Новые переиздания появились нескоро и в совсем мангало-ра

10 книг от издательства Армада, 90-е годы
10 книг от издательства Армада, 90-е годы

Продолжаю подборку любимых книг из личной библиотеки.

Знакомство с его книгами

Первой доставшейся мне книгой Даррелла была знаменитая «Моя семья и другие звери» в издании 1992 года (в мягком переплёте с удодом на обложке, издательство Дом, иллюстрации Симонова).

Книгу я проглотил, как горячий пирожок. И захотел ещё!

Помню, как я, девятилетний, только что не со спичками в глазах, читал ночью «Гончих Бафута» в Туапсе — через несколько часов нужно было книгу вернуть.

По счастью вскоре издательство АРМАДА решило выпустить все (ну, ПОЧТИ все) книги Джеральда Даррелла в твёрдом переплёте и с новыми иллюстрациями. Что было просто замечательно!

На несколько лет новые книги писателя попали в мой топ самых необходимых покупок.

Всего вышло 11 томов и я собрал их все. К сожалению одному сборнику с поздними произведениями писателя были приделаны ноги. Найти книгу («Ай-Ай и я» и «Юбилей ковчега») в букинистических магазинах я так и не сумел. Новые переиздания появились нескоро и в совсем мангало-разжигательном качестве...

Понимаю, перечитать в сети нетрудно. Но бумага для нас, олдскульщиков, миллениалов и как-там-ещё сейчас принято обзывать моё поколение весьма важна.

Правда некоторые книги Даррелла в «Зелёную серию» не попали. Про них ниже. А некоторые не изданы в России и по сей день.

Биография Даррелла, кратко

Джеральд Малкольм Даррелл родился в Индии в 1925 году. После смерти его отца, семья перебралась в Англию. Джерри был младшим ребёнком, сестру звали Маргарет, братьев — Лоуренс (известный британский писатель) и Лесли.

В 1935 семья Дарреллов перебирается на греческий остров Корфу, что сформировало Джеральда как юного натуралиста. Хотя интерес к животным у него возник ещё в два года и уже не угасал.

На Корфу Дарреллы провели чуть менее 5 лет, по большей части — развлекаясь. Так что эта весёлая и беззаботная жизнь снабдила будущего писателя обширным материалом, послужив основой ряда книг.

...

В частности, знаменитая трилогия «Моя семья и другие звери», «Птицы звери и родственники», «Сад богов». Помимо этого полюбившиеся персонажи фигурируют в книгах «Пикник и прочие безобразия», «Филе из палтуса», есть и совсем поздняя «Мама на выданье». Плюс к перечисленному пейзажи Корфу узнаются в сказках «Говорящий свёрток» и «Ослокрады».

Первая книга трилогии экранизирована аж трижды. Сериал «Моя семья и другие звери» из 10 серий был снят в 1987 году. (В начале 90-х его можно было посмотреть по телевизору.) Полнометражный фильм сняли в 2005 году — и, на мой взгляд, сняли ужасно. В роли Луизы Даррелл снялась знаменитая актриса Имельда Стонтон, наиболее знакомая у нас по роли омерзительной Долорес Амбридж в 5-7 частях «Гарри Поттера». Хотя лицемерную и глупую садистку в розовой кофточке по роману Роулинг миссис Стонтон сыграет только спустя два года, мама семейства Дарреллов почему-то предстаёт в очень похожем образе... Не понимаю, создатели фильма любили Даррелла, или ненавидели его? Впрочем, впоследствии та же актриса сыграет и саму королеву Великобритании, так что наверное это всё-таки такая вот английская любовь...

Третью экранизацию «Дарреллы» я просто боюсь смотреть. Пока прихожу в себя после второй.

Перед Второй Мировой войной семейство Дарреллов возвращается в Англию. Джеральд вынужден продолжать своё обучение, что его вовсе не радует. Писатель Лоуренс остаётся на Корфу, откуда ему потом приходится бежать в Каир и претерпевать массу всяких приключений, окончившихся для него хорошо.

Джеральд Даррелл во время войны устраивается на работу в зоомагазин. (Рассказ «Как я возил черепашек»/ «Коварная Коробка» в сборнике «Филе из палтуса»). Впоследствии год работает в зоопарке Уипснейд. («Только звери»)

Став совершеннолетним (21 год) отправляется в экспедиции для отлова редких животных для зоопарка.

Так как он придаёт большое внимание удобству животных при перевозке, а не применяет «коммерчески обоснованный подход», при котором бОльшая часть собранного «сырья» погибала при перевозке от отвратительных условий, а на меньшую — можно было задрать цены... Короче говоря, из-за искренной любви к животным, молодой зверолов вскоре разорился. И остался без работы. Тут-то старший брат и посоветовал ему написать книгу о своих приключениях в жарких странах...

Так появился «Перегруженный ковчег».

Книга удалась! Читатели требовали ещё.

Так что жена и секретарша стали третировать несчастного зоолога, требуя от него всё новых книг. А за писательство Джеральд брался «с чувством глубокого отвращения» (по его словам) и только ради успеха своего большого ДЕЛА — спасения дикой природы.

Некоторые подробности этой внутренней кухни фанаты писателя (а кто ещё захочет это читать) могут узнать в книге Джеки Даррелл «Звери в моей постели». Книга была бы так себе, но её интересно читать благодаря массе ироничных комментариев самого Джеральда, напечатанных под сносками.

Джеки Даррелл была женой и верной соратницей Джеральда 28 лет.

В сети имеются её фотографии во время экспедиции в Бафут (мне, честно говоря, вначале показалось что это худощавый мальчик лет 13 явно семитского происхождения, а не взрослая англичанка).

Впоследствии супруги развелись. В частности — из-за алкоголизма писателя.

Позже (1979) он женился второй раз на американке Ли Уилсон, ставшей носить фамилию Даррелл. Она была доктором философии и специализировалась на зоопсихологии.

Как шутил сам писатель: «наш случай уникален. Только за меня вышла по расчёту молодая американка, по причине того, что у меня есть свой зоопарк

А зоопарк — это было главное и основное дело Даррелла. Помимо выставки коллекции животных на острове Джерси, в задачи зоопарка и созданного на его основе Джерсийского треста охраны диких животных входили:

Отлов редких видов живой природы, получение потомства, передача этого потомства в другие зоопарки, а также реинтродукция вида в места, где он целиком или частично исчез...

Кроме того трест занимался подготовкой молодых кадров из любых стран мира, для того, чтобы те продолжали выполнять задачи треста на местах.

Помимо этого Джеральд Даррелл выезжал из Великобритании для личного участия в экспедициях (в частности — на Мадагаскар и Маврикий), чтения лекций о живой природе, особенно в США (основная цель — сбор денег на функционирование треста и зоопарка), съёмки документальных фильмов о живой природе.

Приезжал он и в Советский Союз.

Во время ряда жизненных кризисов (знаменитый писатель-натуралист однозначно не был успешным бизнесменом) Джеральд сильно пил, подсаживался на транквилизаторы. Однажды даже угодил в стационар «психушки» для отдыха от бешеного перенапряжения.

Здоровье пожилого писателя было сильно подорвано алкоголем и избыточным весом. Во время визита в Россию наши «знаменитые» дороги укатали его окончательно, дело дошло до операции на суставах ног.

Умер знаменитый натуралист в 1995 году на 71 году жизни в результате осложнений после пересадки печени.

Помню, как об этом сказала моя учительница литературы. Кстати, книга «Говорящий свёрток» была включена в школьную программу РФ для 5 класса. Я был в шоке! Один был хороший писатель-анималист в 90-е, да и тот нас покинул... Так я тогда подумал.

Книги Джеральда Даррелла

Если попытаться систематизировать богатую коллекцию книг, написанных натуралистом, то бОльшую часть из них составляют описания собственной биографии Джеральда Даррелла, благо она была чрезвычайно интересной для читателя-единомышленника. И читалась поинтереснее околонаучных фантазий Жюля Верна.

-2
-3

Звери описываются с неизменной любовью, в том числе и такие, о существовании которых на момент издания книг мало кто подозревал (выдровая землеройка, сумчатая летяга, агвантибо, фрин, волосатая лягушка...).

Много и портретов людей. В основном они описываются с мягким юмором или иронией. Лишь отдельные представители вызывают гневную отповедь за свои дурные поступки (в основном — в адрес беззащитных животных).

Есть и редкие произведения, в частности — об Урсуле Пендрагон, где животные играют роль дополнительного эффекта, а основная роль принадлежит предельно яркой человеческой личности. Рассказы: «Урсула», «Попугай для попа», «Выпускники частных школ». (Не удивлюсь, если именно эти рассказы имеют сейчас маркировку 18+)

Помимо описания своей семьи (об этом я написал выше), ставшей в итоге поневоле знаменитой, а также собственного жизнеописания, литератор использовал и другие жанры.

Например рассказ «Переход» - мистический «ужастик» на сон грядущий.

В сборниках рассказов есть и другие темы, достаточно удалившиеся от описания натуралиста и его животных.

Книги «Рози — моя родня» и «Птица-пересмешник» являются довольно вольными фантазиями, хоть и основаны на реальных событиях.

«Ослокрады», «Говорящий свёрток», «Летающий дом» и «Путешествие к динозаврам» предназначены для детей. (о них — ниже).

Справочник «Натуралист-любитель» написан в 1982 совместно с Ли Даррелл как раз для таковых личностей (до сих пор не имеет официального перевода. Имеется неофициальный, я с ним пока не ознакомился).

Книга «Ковчег в пути» на русский не переведена.

Ещё была красочная и очень дорогая книга «Даррелл в России», выпущенная малым тиражом и малодоступная. Для меня, по крайней мере (может быть — плохо пытался).

Теоретически про поездку в Россию существует фильм. На практике в результате поисков в сети мы (давние поклонники Даррелла) нашли только отдельные ошмётки и обрывки в ужасном чёрно-белом качестве.

В одном из эпизодов (Кавказский заповедник) Ли Даррелл поймала и подняла красивую змейку... После чего муж её отобрал — незачем брать в руки кавказскую гадюку. Джеральд поспешил успокоить жену фразой, что, мол, "эта змея ещё слишком молодая, чтобы быть опасной".

Тут уж сопровождающий его Николай Николаевич Дроздов (озвучивавший фильм) посчитал нужным уточнить для зрителей — любая гадюка ядовита с рождения! И лучше с ними не рисковать!

Кстати, занятная деталь. В СССР очень любили Джеральда Даррелла. Так, что он совершенно этого не ожидал. Его встречали поклонники и носили на руках (иногда — и буквально, пожилой писатель с трудом ходил). Но...

Но от замечательных переводов его книг в Советском Союзе писатель ни фартинга не имел. Со всей детской непосредственностью отечественные издательства решили ознакомить советских читателей с прозой буржуазного забугорного писателя. Спрашивать разрешения или, тем более, платить какие-то там гонорары никто не собирался. Такое вот организованное пиратство 20 века...

Есть ещё хейтерская точка зрения, что своей популярностью Даррелл обязан именно замечательным переводчикам. А на деле книги его есть серая посредственность...

Тут я имею наглость категорически не согласиться. Загубить хорошую книгу дурным переводом — дело нехитрое. Но из плохой никакой переводчик бестселлера не сделает. В таком случае поможет разве пересказчик ( Примеры: «Буратино» и «Волшебник Изумрудного города»).

Вот например «Мери Поппинс» даже великий Борис Заходер не смог сделать удобоваримой для наших детей (помню, как читал ЭТО из-под палки со слезами на глазах. Даже школьная учительница признала — книга дрянь!).

Джеральда Даррелла же знают во всех уголках земного шара (плоскоземельщиков попрошу воздержаться), в том числе и там, где советские переводчики ну никак бы не помогли!

Эстеты и снобы жалуются на излишне простецкий язык.

« Я не против, чтобы на меня писали памфлеты хорошей прозой. Но быть высмеянным дурным английским языком! Бог весть, сколько урона принесла эта карикатура в духе Диккенса моему писательскому облику»
Лоуренс Даррелл (цитирую по памяти)

Мне, как нетрудно догадаться, нравится!

Сказки Джеральда Даррелла

«Ослокрады» - написано в 1968, переведено на русский — 1998 год.

Иллюстрация О. Келейниковой
Иллюстрация О. Келейниковой

Юмористическая бытовая повесть, на мой взгляд, ориентирована прежде всего на детскую аудиторию. Дети-англичане на каникулах помогают своему приятелю — местному греческому парню, отстоять свою собственность от жадного мэра. Довольно остроумным методом.

«Летающий дом» и «Путешествие к динозаврам» - изданы в России только в 2018 году в издательстве РОСМЭН

Волшебные сказки. Дети в увлекательной форме путешествия на воздушном шаре знакомятся с животным миром нашей планеты. В продолжении — и с ископаемыми животными тоже.

Понравится ли современным детям — это надо у них спрашивать.

Комментаторы отмечают слабоватые иллюстрации художника Грэма Перси.

В общем, книги эти у меня есть. Но восторга не вызвали.

«Говорящий свёрток» - сказка-фэнтэзи в поджанре «про попаданцев», написана в 1974, экранизирована в 1978.

Дети, два мальчика из Англии и их кузина Пенелопа, выросшая в Греции, знакомятся с разумным говорящим ПОПУГАЕМ, прибывшим из волшебной страны Мифландии. Которой грозит беда от коварных и агрессивных чудищ — василисков...

Попугай сильно напоминает Лоуренса Даррелла, как возвышенным штилем своей речи и могучим словарным запасом... так и несколько несносным характером.

В общем, разве можно устоять перед таким приключением? Дети снаряжаются и пускаются в путь!

В мультфильме малый хронометраж существенно уменьшил количество персонажей. В частности, Пенелопа осталась одна и бросилась в Волшебную страну, даже не успев обуться. Не лучшая подготовка к сражению с многочисленными бронированными огнедышащими врагами!

Я уже писал про этот мультфильм в этой статье. Он там под номером 8.1

К сожалению, эта экранизация является единственной. И почти у нас не известной, так как по неясной причине за почти полвека существования мультика его так и не перевели на русский, даже в «прищепочной» версии.

Жаль! Сказка уж точно не хуже «Фантастических тварей» госпожи Роулинг. Тем более, что после ухода из сериала Джонни Деппа франшиза приказала долго жить! А с приличными сценариями в последние десятилетия творится явная затыка! Если не сказать хуже.

Советские дети смогли узнать о жителях Мифландии в 1981 году. Книга была издана с великолепными рисунками художника Михаила Самуиловича Беломлинского.

И я согласен со своей подписчицей — кто видел в детстве эти добрые картинки, будет воспринимать «Говорящий свёрток» только в стиле Беломлинского!

Иллюстрация М.С. Беломлинского
Иллюстрация М.С. Беломлинского
Иллюстрация М.С. Беломлинского
Иллюстрация М.С. Беломлинского
Иллюстрация М.С. Беломлинского
Иллюстрация М.С. Беломлинского

Кстати, то же самое можно сказать и про знаменитого «Хоббита» с лицом Евгения Павловича Леонова.

Обложка, работа М.С. Беломлинского
Обложка, работа М.С. Беломлинского

К сожалению, как раз в СКАЗКЕ для детей, в книге из "Зелёной серии" допустили ляп - перенесли три страницы не туда, где они должны находиться. Очень демотивирует!

Обнаруженный дефект
Обнаруженный дефект

Что касается самого действа, творящегося в Мифландии, не буду спойлерить и портить картину пересказом.

Иллюстрация от издательства Армада
Иллюстрация от издательства Армада

Настоятельно рекомендую к прочтению читателю любого возраста, не лишённому фантазии.

Исторические аналогии и прямые цитаты из «Бестиариев», знаменитый мягкий юмор. Животные и растения, придуманные специально для этой книги...

В общем — великолепная сказка!

А что сейчас с делом Даррелла?

Со времени смерти писателя прошло уже 30 лет. В отличие от его книг, снятые фильмы давно устарели и сданы в архив, если вовсе не сгинули.

Про Джерсийский зоопарк и дела Фонда охраны природы имени Даррелла известно, что они продолжают свою деятельность.

К сожалению, помимо несомненно позитивных изменений в деле охраны живой природы (от человека) за последние десятилетия возникли и тревожные симптомы.

В частности, охрана природы из докучающей большому бизнесу назойливой мухи стала одним из орудий этого самого бизнеса.

Что приводит к вполне понятным последствиям. Важным становятся не спасение редкой птички или (что важнее) некоего уникального биотопа. А интересы того или иного бизнесмена. И\Или политика.

Ряд международных организаций (в частности запрещённые в России Гринпис и WWF) как следует дискредитированы действиями прикрывающихся благими целями представителями различных шпионских организаций.

Ещё 20 лет назад один из моих наставников крайне негативно высказывался о нынешних «экологических» организациях. Мол: их костяк составляют бесящиеся от безделья пожилые миллионерши, а также шпики и диверсанты. Настоящих же учёных и энтузиастов (вроде Даррелла, Грижимека, Эттенборо, Адамсон, супругов Ван Лавик Гудолл) за всей этой шушерой мелко видно.

Пример из кино: в фильме «Неудержимые» («Расходные элементы» в буквальном переводе) герои с лицами Сильвестра Сталлоне и Джейсона Стэтэма проникают на закрытый остров в Карибском бассейне под видом орнитологов. И устраивают военный переворот!

И всё это формирует как в целом негативное отношение к охране природы у большинства, так и к прямому запрету проштрафившихся организаций в ряде стран.

Дальше больше. Экологические маньяки, действующие в стиле «зоошизы» (о таких особях вида Хомо сапиенс писал ещё Даррелл), занимаются прямым УНИЧТОЖЕНИЕМ животных, содержащихся в неволе во имя абстрактной СВОБОДЫ. От чего они их освобождают? От тягот жизни?

Одно дело добиваться закрытия цирков (мест, где мучают детей и животных) и грязных зверинцев. Другое — прямая диверсионная деятельность против научных и репродуктивных зоологических центров...

Желание приносить пользу природе без хотя бы элементарного понимания её законов превращает людей в подобие карикатурного Жалейкина из детских рассказов Сладкова. Только вот когда за это берутся взрослые люди, то натворить они могут невесть что...

В общем, дело ясное, что дело очень непростое.