В просторах русской речи, где каждое слово — словно камешек в мозаике народного бытия, порой встречаются удивительные пары, будто созданные для того, чтобы мы задумались: а не скрыты ли за их звучанием общие корни, единый смысл? Такова история слов «кухта» и «кохта» — двух диалектных форм, что, казалось бы, принадлежат разным мирам, но в глубине своей хранят родственное значение. На севере, в сибирских далях, где зима царствует с неумолимой властью, где мороз рисует на стёклах причудливые узоры, а ветви деревьев склоняются под тяжестью снежного покрова, живёт слово «кухта». Оно звучит мягко, почти шелестяще, словно прикосновение инея к коже. Что же означает «кухта»? Это — изморозь, иней, слежавшийся снег, что облепил ветви, превратив лес в сказочное царство. Представьте себе старую ель, чьи лапы опущены к земле под грузом белоснежного убранства. Вот это и есть кухта — природный наряд, сотканный морозом и ветром. В старинных записях находим живой образ: «Кухтой запорошило шапку и плечи