Я эту книгу выбрала по обложке. Оформление очень продуманное, формат аккуратненький такой, удобно и приятно брать в руки.
По внешнему виду вообще редко выбираю, но эта книжка именно внешне понравилась. Вышла она в серии "Изящная классика Востока", может, потом ещё что-нибудь из этой серии прикуплю.
Один из переводчиков - Аркадий Стругацкий. Перевод очень хороший.
О самой книге:
Это и сатира - и в то же время самоирония. Автор передал свои черты и отдельные биографические моменты и коту, и хозяину кота, школьному учителю Кусями. В обоих случаях Нацумэ Сосэки посмеивается над незадачливостью и интеллектуальными потугами этих персонажей, а тем самым и над своими неудачами, и своей "не приносящей дохода" любознательностью. Он, судя по биографии, чувствовал себя в детстве бесприютным котёнком, которого терпят из милости, а когда вырос и получил образование, то стал учителем английского языка, так что сходство налицо.
Итак, кот, которому так и не удосужились дать имя, попадает в дом странного, "не от мира сего", школьного учителя. У этого учёного мужа есть жена, дети, служанка и набор весьма чудаковатых знакомых. Кот наблюдает за жизнью семейства, излагает события и приправляет изложение разнообразными комментариями "со своей колокольни".
Получается своеобразное, с эффектом "остранения", описание японской жизни начала 20-го века, с тысячей бытовых подробностей, атмосферное и забавное. Диалоги Кусями с женой и многочисленными посетителями, приходящими поболтать, занимают немалое место и иногда напоминают театр абсурда
Естественно, автор отчасти был вдохновлён Гофманом ("Житейские воззрения кота Мурра") и где-то ближе к концу честно в этом расписывается))
Я считал, что в мире нет другого кота, равного мне по уму, но недавно я прочитал рассуждения незнакомого своего сородича, кота Мурра, и они поразили меня. Этот кот не ведал канонов сыновнего долга – однажды отправился навестить свою мать, неся ей в подарок рыбку, но по дороге не выдержал и потребил ее сам. Отсюда видно, что его ум не уступал уму человека.
Между прочим, мне тоже этот момент у Гофмана запомнился))
Периодически безымянный кот пускается в философские рассуждения. Он хочет показать учёность и сообразительность, обретённые им в доме учителя, но он всего-навсего кот, так что сочетание напыщенности и невежества создаёт комический эффект.
Очевидно, это просто кошачий вариант того, что происходит в мире людей, потому что "интеллектуалы", приходящие в гости к хозяину кота, тоже стараются показать себя умнее, чем они есть, и читаются их разговоры в результате весьма забавно. Масла в огонь подливает персонаж по имени Мэйтэй, который постоянно высмеивает и подкалывает всех и вся.
Мне уже в начале чтения показалось, что там сатирические интонации такие немножко гоголевские)) И так это ощущение и сохранилось до конца книги.
Финал истории, конечно, печалит, но блаженная кончина котика (правда блаженная, он даже произносит "Наму Амида Буцу", что снимает всякие сомнения - он точно попадёт в буддийский рай) не отменяет факта - жизнь его оказалась воистину насыщенной и осмысленной.
Читала я книгу неспешно, там нет сквозного сюжета, повествование разбивается на отдельные эпизоды, можно сделать перерыв и продолжить чтение через пару недель, например. Начала читать ещё в октябре, процитирую тогдашний пост, это даёт представление об успехе и популярности книги:
Про Нацумэ Сосэки внезапно узнала, что он настолько классик японской литературы, что даже является персонажем игры Ace Attorney (Адвокат-ас). Там какое-то чудовищное количество персонажей, некоторые держат домашних животных, тоже участвующих в криминальных событиях и судебных разбирательствах. У Нацуме Сосэки, истесно, кот, а, например, у моряка по имени Биф Строгенов есть змея Пирожко.
Вот ведь эпоха постмодернизма😆. Нацумэ Сосэки и его кот стали персонажами игры, а по игре сняли анимэ-сериал. Я даже посмотрела одну серию. Анимация вроде и примитивная, но неожиданно эффектная местами, особенно в драматических моментах. Там всю дорогу, в сущности, идёт судебное заседание, так что драматических моментов хватает.
Ну и цитата из самой книги, чтобы оценить стиль кота:
...хозяйка подхватила веник и выбивалку для выколачивания пыли и удалилась в кабинет. Из кабинета тотчас же послышались звуки ударов – началась уборка. Мне неизвестно, с какой целью производится уборка. Возможно, это спорт, возможно – игра, а может быть, уборка делается ради уборки. Хозяйка немного похлопала выбивалкой по сёдзи, погладила веником циновки. Уборка закончена, а зачем все это делалось, хозяйка не знает. Ответственности за результаты своей деятельности она не несет. Чистые места всегда чисты, грязные – так и остаются грязными. Но истории известны прецеденты замены сущности видимостью, и потому, возможно, такая уборка лучше, чем никакая. Хозяину она никакой пользы не приносит. Но в том и заключается величие хозяйки, что она усердно выполняет заведомо бесполезную работу. Понятие «хозяйка» и понятие «уборка» связаны органически силой вековой практики, методы и результаты уборки остаются в наши дни такими же, какими они были во времена, когда хозяйка еще не появилась на свет, а веники и выбивалки еще не были изобретены. Как в формальной логике термин привязан к суждению, так привязаны друг к другу, независимо от содержания, понятия «хозяйка» и «уборка».
О как. Так что этого кота на козе не объедешь))