Всем おはよう!🌅 Иногда в японском встречаются слова, которые передают ощущение лучше, чем любое описание. 🌙 おぼろげ(oboroge) Смутный, расплывчатый, неясный, туманный. Это то самое состояние, когда контуры будто теряются — в памяти, в лунном свете, в далёком пейзаже. 📌 Используется, когда что-то есть… но не чётко. 📚 Примеры 子供の頃の記憶は、おぼろげに残っているだけだ。 こどもの ころの きおく は、おぼろげ に のこって いる だけ だ。 kodomo no koro no kioku wa, oboroge ni nokotte iru dake da. Воспоминания детства остались смутными. 霧に包まれ、遠くの山の姿がおぼろげに見えた。 きり に つつまれ、とおく の やま の すがた が おぼろげ に みえた。 kiri ni tsutsumare, tooku no yama no sugata ga oboroge ni mieta. Горы в тумане были видны неясно. おぼろげな月の光が、部屋に差し込んでいた。 おぼろげ な つき の ひかり が、へや に さしこんで いた。 oboroge na tsuki no hikari ga, heya ni sashikonde ita. Размытый лунный свет струился в комнату. 📖 Пример из ранобе 華道や茶道、舞踊や琴など、昔はやっていたが、やめさせられてずいぶん経った。 習った内容は すでに おぼろげ で、到底使い物にならない。 かどう や さどう、ぶよう や こと など、むかし は やっていた が、やめさせられて ずいぶん たった。 ならった ないよう は すでに おぼろげ で、とうてい つかいもの に ならない。 kadō ya sadō, b