Ямамура Кодзи родился в 1964 году в Нагои. Обучался в Токийском университете Дзокэй (1983-1987 гг.). В студенческие годы искал свой стиль. Параллельно с обучением подрабатывал на создании полнометражных работ.
Аниме как-то никогда меня особенно не интересовало. Я, конечно, смотрел его в детстве, но не испытывал большого восторга. Другое дело комиксы. Они мне казались очень интересным видом искусства, и я даже сам хотел стать комиксистом. А аниме всегда было для меня просто ожившими комиксами, чем-то вторичным. Мне же нравятся более чистые и аутентичные вещи.
(с) интервью "Коджи Ямамура: «Я очень много читал Кафку в юности»"
В 1985 г. на международном фестивале в Хиросиме познакомился с работами Юрия Норштейна, Ишу Пателя, Эдуарда Назарова, Прийта Пярна. Увлекался работами художников Рене Магриттом, Сальвадором Дали. Зачитывался Францем Кафкой. Из кинематографа увлекался Жаком Тати, Луисом Бунюэлем, Ясудзиро Одзу. Все эти имена он открывал для себя самостоятельно в студенческие годы и они повлияли на его авторский стиль.
После окончания несколько лет работал в небольшой студии Mukuo Studio , которая занималась фонами для фильмов.
Примерно в это же время он вступает в независимую группу аниматоров Animation 80. В этой группе в 1989 г. он выпускает Японско-английский словарь (Japanese-English Pictionary, ひゃっかずかん, Hyakkazukan). Это, конечно, не экранизация, но я решила упомянуть, т.к. относится к книгам. В этой работе он делает видеословарь - слово на английском, японском и картинка этого слова.
В 1993 году он вместе со своей женой (когда они поженились мне не удалось найти) создали компанию Yamamura Animation, Inc., которая существует до сих пор.
Ямамура Кодзи не перестает заниматься коммерческими работами и создает для государственной телевизионной компании NHK мультфильмы для детей, а в 1996 г. принимает участие в проекте по экранизации произведений Борхеса для детей. Для этого проекта он создал пилотный мультфильм "Вавилонская книга" по произведению "Книга вымышленных существ", но проект из-за финансовых проблем не получил продолжения. Этот мультфильм отмечен наградами Чикагского международного фестиваля детского кино (1 место) и приз за выдающийся анимационный фильм в категории «Телевидение»: Seoul Animation Expo 97. Кроме этого мультфильм еще несколько лет выставлялся на многих фестивалях. Сейчас фильм находится в публичной библиотеке города Фукуока.
В 2003 году принимает участие в международном проекте "Зимние дни". Это экранизация цикла стихов Мацуо Басё. Сейчас об этом рассказывать не буду, т.к. запланировала об этом фильме рассказать отдельно.
В 2005 году он выпускает мультфильм "Старый крокодил". Мультфильм основан на рассказе 1923-го года Леопольда Шово "История старого крокодила". Ямамура Кодзи в этом мультфильме подражал оригинальным иллюстрациям к рассказу. Мультфильм имеет 7 наград, постоянно участвовал в фестивалях, а сейчас хранится в архивах Японии и Франции. В 2018 г. на кинофестивале Pacific Meridian (Владивосток) показывали этот фильм.
В 2007 году он выпускает фильм "Сельский врач" по одноименному произведению Франца Кафки.
— Во всех ваших фильмах есть нечто кафкианское, и то, что теперь вы экранизировали Кафку, кажется очень логичным. Вы изначально к этому стремились?
— И да и нет. Я очень много читал Кафку в юности. И, конечно, все время думал, как можно его экранизировать в анимации. Но взялся за него в итоге по двум причинам. Первый толчок дал мне Юрий Норштейн. Мы встретились в Японии и говорили о «Голове-горе». Он сказал тогда: «Это очень похоже на Кафку», и его слова засели в моем мозгу. А потом компания «Шошику» предложила мне поработать вместе. Вообще-то они предлагали делать полный метр. Но я не хотел. Мне нравится короткое кино. И они спросили, какой фильм вы хотите сделать? И я, сам не знаю почему, ответил: что-нибудь по Кафке. Так получился мультфильм «Сельский врач Франца Кафки».
(с) интервью "Коджи Ямамура: «Я очень много читал Кафку в юности»"
Фильм участник многих фестивалей и имеет множество наград. Последний раз мультфильм участвовал в фестивале в Шанхае в июе 2025 года.
Хранится в национальном киноархиве Японии и городской кинематографической и аудиовизуальной библиотеке Хиросимы.
Этот фильм один из успешных проектов не только Ямамуры Кодзи, но и анимации в целом.
Мультфильм вышел отдельными DVD и в составе сборников анимации в Японии, США, Южной Корее, Великобритании, Италии, Франции и Канаде.
В 2007 году в Японии был поставлен спектакле по "Сельскому врачу" Кафки и для оформления театрального буклета был использован кадр из мультфильма.
В этом же году Ямамура Кодзи выпустил книгу カフカ田舎医者, иллюстрированную кадрами из мультфильма.
Еще могу отметить, что в 2010 году вышла книга Japanese Animation: Time Out of Mind Криса Робинсона, кадром из этого мультфильма украшена обложка книги. Я бы с удовольствием почитал эту книгу, но она не переведена на русский язык.
В 2012 году вышла еще одна книга "Сельский врач" с комментариями Йенса Крузе и кадром из мультфильма на обложке. Книга на русский не переведена.
В 2014 г. вышла книга-интервью с Ямамурой Кодзи 夜想#カフカの読みかた: HOW TO READ KAFKA (книга не переведена на русский).
В 2019 году он выпустил фильм Dreams Into Drawing, основанный на Ways to Sketc Кувагаты Кэйсая и рассказе A Carp That Appeared in My Dream Уэды Акинари. На русском языке я не нашла ничего. Полностью фильм я тоже не нашла, только какие-то отрывки.
Фильм участник многих фестивалей и имеет множество наград.
В Японии вышел DVD с фильмом, а в 2021 г. Ямамура Кодзи выпустил иллюстрированную книгу по фильму.
Кроме анимации Ямамура Кодзи с 2008 года преподает в Токийском университете искусств, иллюстрирует детские книги.
На русском языке даже одну нашла. Цена, правда, высокая, на мой взгляд.
"Кодзики" - это памятник древнеяпонской литературы.
В 2017 году Томиясу Ёко выпустила адаптированный для детей вариант "Кодзики" с иллюстрациями Ямамуры Кодзи. В этой книге изложен только первый том из двух дошедших до наших времен свитков.
В 2019 году эта книга попала в каталог "Белые вороны", который составляет Мюнхенская международная детская библиотека. В каталог входят детские книги со всего мира.
В 2024 г. вышел первый перевод на русском языке этой книги в издательстве "Самокат".
На данный момент японская книга выдержала 14 тиражей.