Найти в Дзене

Итальянский язык. Che figata

Знакомо чувство, когда речь идеальна, вы знаете грамматику лучше некоторых носителей, но ваш итальянский пахнет типографской краской из учебника? Всё дело в тех самых сочных, неформальных фразах, которые оживляют язык. Познакомимся с некоторыми разговорными выражениями, чтобы в Италии вас принимали за «своих». ✦ Vai a quel paese! [вАй а куЭль паЕзе] = vai via, lasciami in pace. В буквальном смысле выражение переводится как «иди в ту страну», но по значению это вежливое ругательство, аналог русских фраз «иди к чёрту» или «проваливай». Происхождение выражения связывают с отсылкой к городу Колобраро на юге Италии, который в народе считают «проклятым» или несчастливым местом. Люди избегали называть его напрямую, боясь навлечь несчастье, поэтому говорили «quel paese» — «тот город». ✔️ Basta, non voglio discutere: vai a quel paese! [БАста, нон вОльо дискУтере: вай а куЭль паЕзе] — Хватит, я не хочу спорить: иди к чёрту! ✦ Ci sei o ci fai [чи сЭй о чи фАй] = ma davvero non capisci. Это выра
Оглавление

Знакомо чувство, когда речь идеальна, вы знаете грамматику лучше некоторых носителей, но ваш итальянский пахнет типографской краской из учебника? Всё дело в тех самых сочных, неформальных фразах, которые оживляют язык.

Познакомимся с некоторыми разговорными выражениями, чтобы в Италии вас принимали за «своих».

✦ Vai a quel paese! [вАй а куЭль паЕзе] = vai via, lasciami in pace.

В буквальном смысле выражение переводится как «иди в ту страну», но по значению это вежливое ругательство, аналог русских фраз «иди к чёрту» или «проваливай».

Происхождение выражения связывают с отсылкой к городу Колобраро на юге Италии, который в народе считают «проклятым» или несчастливым местом. Люди избегали называть его напрямую, боясь навлечь несчастье, поэтому говорили «quel paese» — «тот город».

✔️ Basta, non voglio discutere: vai a quel paese! [БАста, нон вОльо дискУтере: вай а куЭль паЕзе] — Хватит, я не хочу спорить: иди к чёрту!

-2

✦ Ci sei o ci fai [чи сЭй о чи фАй] = ma davvero non capisci.

Это выражение используется, чтобы спросить человека, действительно ли он что-то делает или говорит искренне, или же он просто притворяется или шутит. Часто имеет оттенок критики или удивления поведением собеседника.

✔️ Ho spiegato tre volte la stessa cosa… ci sei o ci fai? [о спьегАто трэ вОльте ла стЭсса кОза… чи сЭй о чи фАй] — Я уже три раза объяснил одно и то же… ты что, не понимаешь или притворяешься?

✦ Tirare il pacco [тирАре иль пАкко] = non presentarsi a un appuntamento, non mantenere una promessa.

Дословно выражение означает «тянуть пакет, свёрток». В переносном смысле — «не прийти на назначенную встречу», «подвести», «кинуть».

✔️ Mi ha tirato il pacco all’ultimo minuto [ми а тирАто иль пАкко алл’Ультимо минУто] — Он кинул меня в последнюю минуту.

-3

✦ Che figata [кэ фигАта] = è molto bello, divertente.

Очень разговорное выражение, которое означает «как круто!».

✔️ Siamo andati in montagna … che figata! [сьАмо андАти ин монтАньа … кэ фигАта] — Мы поехали в горы … Как круто!

Что означает «occhio»?