Найти в Дзене

Что значит «Donkey’s Years»? Разбор популярной британской идиомы о времени.

Здравствуйте! С вами Наталья. Представьте ситуацию: вы встречаете старого друга, которого не видели со школьной скамьи. Эмоции зашкаливают! По-русски мы воскликнем: «Боже, мы не виделись сто лет!» или «Прошла целая вечность!». А что скажет в такой ситуации англичанин? Если он хочет звучать колоритно, а не как страница из учебника, он скажет: «I haven't seen you for donkey's years!». Да-да, вы не ослышались. «Ослиные годы». Звучит абсурдно? Возможно. Но именно такие странности делают изучение языка настоящим приключением. Сегодня мы разберемся, почему британцы измеряют время ослами и как правильно использовать эту фразу, чтобы сойти за своего в Лондоне. Давайте сразу договоримся: к реальной продолжительности жизни ослов это имеет весьма опосредованное отношение. Donkey's years - это разговорная идиома, которая переводится как «очень долго», «целая вечность», «сто лет». Она не обозначает конкретный отрезок времени. Это про ваши ощущения. Вы можете ждать автобус 40 минут и сказать, что жд
Оглавление

Здравствуйте! С вами Наталья.

Представьте ситуацию: вы встречаете старого друга, которого не видели со школьной скамьи. Эмоции зашкаливают! По-русски мы воскликнем: «Боже, мы не виделись сто лет!» или «Прошла целая вечность!».

А что скажет в такой ситуации англичанин? Если он хочет звучать колоритно, а не как страница из учебника, он скажет: «I haven't seen you for donkey's years!».

Да-да, вы не ослышались. «Ослиные годы».

Звучит абсурдно? Возможно. Но именно такие странности делают изучение языка настоящим приключением. Сегодня мы разберемся, почему британцы измеряют время ослами и как правильно использовать эту фразу, чтобы сойти за своего в Лондоне.

Что значит «Donkey's Years»?

Давайте сразу договоримся: к реальной продолжительности жизни ослов это имеет весьма опосредованное отношение.

Donkey's years - это разговорная идиома, которая переводится как «очень долго», «целая вечность», «сто лет».

Она не обозначает конкретный отрезок времени. Это про ваши ощущения. Вы можете ждать автобус 40 минут и сказать, что ждали «donkey's years». А можете не видеть тетю из Челябинска десять лет - и это тоже будет «donkey's years».

Примеры ситуаций:

  • Ждете заказ в ресторане.
  • Встретили бывшего одноклассника.
  • Пытаетесь вспомнить, когда вы в последний раз были в отпуске.

Примеры из жизни

В английском языке эта фраза чаще всего используется в Present Perfect (потому что действие началось в прошлом и длится до сих пор или только что закончилось).

Посмотрите, как это работает:

  1. О друзьях:
    «We have known each other for donkey's years
    (Мы знаем друг друга уже сто лет / кучу времени).
  2. О технологиях (актуально!):
    «This old laptop takes donkey's years to start up.»
    (Этот старый ноутбук загружается целую вечность).
  3. О переменах:
    «They lived in that house for donkey's years before moving to Spain.»
    (Они прожили в том доме полжизни, прежде чем переехать в Испанию).

👩‍🏫 Teacher's Pro Tip: География и Грамматика

Раскрою вам «внутреннюю кухню» этой фразы. Здесь есть два критически важных момента.

Момент №1: Where are you from?
Запомните:
Donkey's years - это 100% British English.
Если вы скажете это в Лондоне, Манчестере или Ливерпуле - вам поаплодируют за знание сленга.
Если вы скажете это в Нью-Йорке или Лос-Анджелесе... ну, вас поймут из контекста, но посмотрят с удивлением. Американцы в таком случае скажут просто
«for ages» или «for a very long time».

Момент №2: Волшебный предлог
Эта идиома практически «жената» на предлоге
FOR.
Мы используем её, отвечая на вопрос «Как долго?».

  • Неправильно: in donkey's years (хотя иногда встречается, но это не классика).
  • Правильно: I haven't seen him FOR donkey's years.

Откуда взялись уши? (Минутка истории)

Происхождение этой фразы - великолепный пример английского юмора и любви к каламбурам.

Перенесемся в викторианскую Англию XIX века. Изначально люди говорили совсем не про годы (years), а про уши (ears).

У ослов, как известно, очень длинные уши. И существовало выражение «as long as a donkey's ears» (длинный, как ослиные уши), которым описывали что-то очень длинное.

Но англичане обожают игру слов. Если произнести Ears (уши) и Years (годы) быстро, да еще с определенным акцентом (где звук «y» смягчается или выпадает), эти слова звучат почти одинаково!

  • Donkey's ears -> Donkey's years.

Народная молва подхватила эту шутку. Смысл трансформировался: «длинные уши» превратились в «длинные годы». А тот факт, что ослы действительно живут довольно долго (25-40 лет, что для животного немало), только закрепил эту ассоциацию.

Так что, говоря эту фразу, вы, по сути, используете старинную английскую шутку!

🐱 P.S. Важное послание от кошки Фани

Мои дорогие, хочу сказать отдельное огромное спасибо всем, кто отправляет донаты на вкусняшки для моей любимицы Фани! 💜 Ей безумно приятно (судя по довольному мурлыканью), и она передает вам свой пушистый привет.

Но есть нюанс: к сожалению, Дзен не показывает мне имена отправителей, и я не могу поблагодарить вас лично. Поэтому у меня к вам маленькая просьба: если вы отправили донат и хотите, чтобы мы знали своих героев, - напишите в комментариях!

Напишите простое «На вкусняшку Фане» или оставьте смайлик котика 🐈. Мне будет очень приятно узнать вас и сказать персональное спасибо! Но если вы предпочитаете оставаться тайным Сантой - это тоже прекрасно. Мы с Фаней чувствуем вашу теплоту в любом случае. Thank you so much for your support! ✨

🟣 Ваше домашнее задание

Чтобы фраза не вылетела из головы через 5 минут, её нужно использовать.

Напишите в комментариях ответ на вопрос:
What haven't you done for donkey's years?
(Чего вы не делали уже сто лет?)

  • Пример: I haven't ridden a bike for donkey's years! (Я не каталась на велосипеде сто лет).

Жду ваши варианты! Let's practice! 👇