Найти в Дзене

Жизнь между двумя мирами: моя канадско-российская реальность

Иногда моя жизнь кажется сериалом, где каждую серию я просыпаюсь в другой стране. Канада, Россия, снова Канада, аэропорты, чемоданы, смена часовых поясов, новые люди, новые привычки, новые языки. И за этим постоянным движением скрывается не только приключение, но и опыт, который помогает мне понимать язык глубже, чем любая грамматика. Сегодня я хочу рассказать, как это жить на два дома, и почему именно это сделало меня тем преподавателем, которым я являюсь. Провинция Квебек Две страны - два разных ритма жизни То, что я называю двумя мирами, на самом деле две разные скорости жизни, два способа смотреть на людей, два темперамента общения. В Канаде общение в целом мягкое и аккуратное. Люди стараются не создавать лишнего напряжения, дают друг другу пространство, часто улыбаются не потому что им супервесело, а потому что так принято показывать уважение. Там важно не задеть собеседника, поэтому фразы сглаживаются, тон смягчается, а small talk работает как способ поддерживать комфортную дист

Иногда моя жизнь кажется сериалом, где каждую серию я просыпаюсь в другой стране. Канада, Россия, снова Канада, аэропорты, чемоданы, смена часовых поясов, новые люди, новые привычки, новые языки. И за этим постоянным движением скрывается не только приключение, но и опыт, который помогает мне понимать язык глубже, чем любая грамматика. Сегодня я хочу рассказать, как это жить на два дома, и почему именно это сделало меня тем преподавателем, которым я являюсь.

 Провинция Квебек
Провинция Квебек

Две страны - два разных ритма жизни

То, что я называю двумя мирами, на самом деле две разные скорости жизни, два способа смотреть на людей, два темперамента общения. В Канаде общение в целом мягкое и аккуратное. Люди стараются не создавать лишнего напряжения, дают друг другу пространство, часто улыбаются не потому что им супервесело, а потому что так принято показывать уважение. Там важно не задеть собеседника, поэтому фразы сглаживаются, тон смягчается, а small talk работает как способ поддерживать комфортную дистанцию. Канадская манера общения не давит, не торопит, она спокойная и предсказуемая. А в России всё ощущается иначе: прямее, громче, эмоциональнее. Здесь чаще говорят то, что думают; вопросы задают сразу, без долгого подведения, решения принимаются быстро, а отношения строятся на действиях, а не на формальной вежливости. Русская коммуникация плотнее: в ней меньше фильтров, но больше настоящего участия. Даже если разговор бывает резким, в нём есть честность и глубина, которые невозможно подделать.

И самое важное, что я поняла: язык никогда не существует сам по себе. Он впитывает характер культуры, её темп, её привычки и даже то, как люди молчат. Потому что молчание в разных странах это тоже язык: в одном месте это уважение, в другом неловкость, в третьем способ дать человеку подумать.

Когда меня спрашивают: “Как звучит настоящий английский?”

Я вспоминаю реальные разговоры, как люди реагируют, перебивают или, наоборот, ждут паузу. Какие темы поднимают сразу, а какие обходят, насколько близко они стоят друг к другу, как смотрят в глаза. Эти мелочи формируют английский не меньше, чем словарь. Канадский английский мягче, потому что канадская культура ценит комфорт и дистанцию. Американский прямее и быстрее, там важна инициативность и энергия. Британский аккуратнее и структурнее, в нём больше традиционной формы общения. А международный английский вообще отдельный мир: там каждый говорит так, как привык в своей стране, и в этом есть своя логика и красота. Когда живёшь между культурами, понимаешь: “идеального английского” нет. Есть английский, который уместен в конкретной ситуации и понятен конкретному человеку. Именно это я и учу замечать, не идеальность, а осознанность.

Потому что язык это не про правильность.
Это про контакт между людьми.

И вот почему я никогда не учу студентов идеальному английскому, потому что сама идея идеальности в языке не имеет смысла. Язык существует только в коммуникации, а коммуникация всегда зависит от ситуации, людей и контекста. Английский, который нужен на работе, отличается от английского для дружеского разговора; английский, которым вы объясняетесь в путешествии, не похож на тот, что используете в письмах; а то, как вы говорите с канадцем, будет отличаться от общения с американцем, итальянцем или индийцем. Это не один язык, а множество версий, стилей и моделей поведения. И поэтому задача не в том, чтобы звучать безупречно, а в том, чтобы говорить уместно, ясно, естественно, и уверенно, чтобы вас понимали и сами чувствовали себя комфортно. Язык никогда не был набором правил. Он инструмент контакта между людьми. Это способ договариваться, шутить, работать, объяснять себя миру. И когда начинаешь смотреть на английский как на живую систему, а не как на школьный предмет, становится очевидно: настоящая цель не правильность, а связь. И она может быть важнее грамматики.

Чем больше я живу между двумя странами, тем лучше понимаю одну вещь, о которой редко говорят: язык перестаёт быть иностранным не тогда, когда ты идеально говоришь, а когда он становится частью твоих решений. Когда ты автоматически выбираешь, на каком языке думать о работе, а на каком о планах. На каком легче объяснить себе эмоцию. На каком проще сказать “нет”. Это не про уверенность и не про смелость, это про внутренний комфорт. Про тот момент, когда ты перестаёшь думать о том, как сказать правильно, и просто говоришь так, как тебе сейчас удобнее. Иногда мысль легче сформулировать на английском, иногда на русском. И в этом нет никакой глубокой философии или особого навыка двуязычия, это просто привычка, бытовая часть жизни, которая со временем становится такой же естественной, как выбор между двумя чашками, которые стоят у тебя на кухне.

И именно к этому состоянию я хочу привести своих студентов: не к “свободе речи” в абстрактном смысле, а к способности пользоваться английским без внутреннего диалога “получится/не получится”. Чтобы язык был инструментом, таким же естественным, как открыть телефон, позвонить, договориться, решить вопрос. Потому что в итоге дело не в красивой речи. Главное, чтобы английский не мешал вам двигаться вперёд, а наоборот, открывал больше возможностей.

Если тебе близок такой подход и хочется сделать английский частью повседневности, подробнее о занятиях здесь.