Это не мы Если прибавить к слову we, с которым мы знакомимся чуть ли не на первом уроке английского, одну букву e - получится слово wee, не столь распространенное, но вполне аутентичное, с древнеанглийскими, протогерманскими и даже праиндоевропейскими корнями. Означает оно “очень маленький”, “крошечный”. Когда-то wee употреблялось в сочетании с не менее древнеанглийским little (littel wei - “очень маленького веса”). Однокоренное weight (вес) нам в помощь. Wee lad - это тот самый “малыш”, маленький мальчик, “крошка-сын”. You were just a wee lad the last time I saw you - В последний раз, когда я тебя видел, ты был еще совсем крохой. Двойное wee-wee тоже имеет отношение к маленьким детям. Это аналог нашего “пи-пи”. Do you want a wee-wee before we go out? - Ты не хочешь сделать “пи-пи” перед тем, как пойдем гулять? А то как бы “аварии” не случилось (pee accident). Наше “пи-пи” совершенно непохоже на “хрю-хрю”, однако английские поросята хрюкают именно так: wee! 📝wee |wiː| - кр