Найти в Дзене

Транскрипция английских слов устарела: рассказываем про современный подход к изучению иностранного языка

Оглавление

Недавно к нам обратилась одна из мам. Её дочь занимается у нас 7 месяцев — поёт песни на английском, поддерживает простые диалоги. А в этом году у неё начался английский в школе.

Сначала всё было легко. Но потом появились вопросы. И главный из них — транскрипция.

Это канал сообщества репетиров онлайн! Мы помогаем детям и взрослым осваивать иностранные языки:
👶 Для малышей — игровые уроки с песнями и танцами.
👔 Для взрослых — индивидуальные и групповые занятия: подготовка к экзаменам, собеседованиям и карьере. Присоединяйтесь к нам — учите языки с теми, кто вдохновляет!
«Что это? — спрашивала девочка. — Буква? Цифра? Зачем эти крючки и закорючки?». А рядом в учебнике ещё и русские буквы, «как это читать».

И мама задала нам логичный вопрос:
«Зачем нужна транскрипция, почему сразу нельзя русскую букву написать? Я так учила в школе — толку было мало. Потом, в 18 лет, на курсах — да, мне она пригодилась. Но это был осознанный выбор! Я уже умела читать и анализировать.

А теперь ребёнку нужно одновременно держать в голове:

  1. Букву из незнакомого алфавита,
  2. Знак транскрипции,
  3. Сам звук – обозначенный русской буквой, что и есть главное.

Это тройная нагрузка! Она теперь не хочет заниматься. Что делать?»

Наш ответ — чтобы узнать правильное произношение легче слово УСЛЫШАТЬ, а не прочитать его транскрипцию.

Почему транскрипция была нужна раньше — и в чём её проблема сегодня (Откуда она взялась?)

Дэниэл Джоунс, заведующий кафедрой фонетики и лингвистики университетского колледжа Лондона, впервые приспособил транскрипцию для английского языка в своём «Словаре английского произношения» в середине прошлого века.

Как донести произношение до иностранцев, если нет доступных аудиозаписей? Был придуман универсальный язык символов — транскрипция. И с ее помощью стали обучать английскому по всему миру. Ведь это как раз было время, когда английский постепенно становился языком международного общения.

Стояла задача донести людям разных стран как произносить правильно английские слова. В те времена аудиозаписывающие устройства и их носители были очень редкими и дорогими. Распространить книги - значительно легче. Поэтому нужно было именно письменно разъяснить как читается то или иное слово. Причем для всех - русских, китайцев, европейцев, индусов.

Для этого и была придумана транскрипция.

В чём проблема у современных детей?

Если раньше иностранный язык в школе преподавался с 4 класса, то теперь школьная программа рассчитана на начало обучения в 1-2 классе, когда у многих детей ещё не устоялись навыки чтения даже на русском языке. Ребёнку, который путает русские буквы, предлагают сложную схему: английская буква =знак в транскрипции =перевод. Это запутывает и отбивает интерес продолжать изучать.

Те, кто развивается чуть медленнее, рискуют стать «отстающими» не из-за отсутствия способностей, а из-за этой сложности.

Как мы изучаем язык в детстве? - На слух!

Вспомните:

- Малыши в семье эмигрантов начинают говорить на иностранном языке первыми, хотя не знают букв.

- Подростки, попадая в языковую среду, осваивают язык через общение.

- Мы все учили родной язык по схеме: слышим произношение → распознаем и повторяем слово→ понимаем смысл слова, и лишь потом — написание.

Иностранный язык — не исключение. Первично — это звучание! Битлз учили целый мир английскому через песни, которые люди слушали и подпевали, а не расшифровывали по транскрипции.
Статья про Битлз
ЗДЕСЬ.

Что делать, если у ребёнка проблемы с транскрипцией?

1. Расскажите ему историю появления транскрипции. Объясните, что транскрипция — это «костыль» из прошлого, когда не было аудиозаписей. Как чернильные ручки или телеграф. Но если в школе нужно его читать – то не сложно и пробовать читать.

2. Старайтесь начинать всегда с аудиозаписи.
Связь должна быть простая:
ЗВУЧАНИЕ→ СЛОВО → ПОНИМАНИЕ (ПЕРЕВОД).
Одна мама попросила у учителя в школе аудио к учебнику и сильно упростила жизнь себе и обучение ребенку. Она теперь включает ребенку аудиосопровождение к каждому упражнению, где они есть и ученик легко усваивает все правила произношения и чтения слов.

3. Не заставляйте зубрить символы. Это пугает. Пусть транскрипция будет справочной информацией, как сноска в книге, а не основным способом обучения.

4. Найдите живого наставника. Человек должен слышать человека. Учитель или репетитор услышит неправильное произношение, поправит и даст уверенность в правильности произношения учеником. В школе, где в классе 28 человек, это почти невозможно.

Мы не предлагаем отменить транскрипцию. В словарях, для взрослых она всё ещё полезна. Но для детей, только начинающих путь, приоритет должен быть за живым звучанием языка.

Наша задача — помочь детям и родителям пройти азы языка комфортно и с радостью, а не со страхом перед «крючками и закорючками».

P.S. Если ваш ребёнок тоже столкнулся со «стеной транскрипции» и потерял интерес — приходите на пробный урок. Покажем, как можно учить язык с удовольствием, слушая и говоря.

А что вы думаете про знаки транскрипции? Они помогают или путают?

Содружество репетиторов «Вавилоша»

Запись на предварительное тестирование. В сообществе ВК я куратор школы Светлана Гречкина ответит на все ваши вопросы.