От сленга к соционорме «Жесть», «капец», «кайф», «клево» - еще недавно эти слова маркировали речь представителей молодежи, но давайте признаем, что сегодня этой «молодежи» уже хорошо за сорок. Выходит, русский язык гибко принял эти новые слова и мы стали воспринимать их употребление как норму. Теперь на фоне «зумерского» языка они и безобидны, и, что очень важно, понятны. «Зумерские» слова — это, в основном, заимствования из английского языка, но заимствование это многим кажется корявым. А все потому, что «новые слова» подчиняются русскому словообразованию и грамматике. Парадокс какой-то. Например, берем слово vibe, добавляем к нему суффикс и окончание прилагательного — получаем «вайбовый». Вроде «обрусили» слово, а все равно что-то не то. Недавно младшая дочь (скоро будет 10 лет) поймала меня на фразе «испанский стыд». Пришлось рассказать ей, что в наш сленг выражение пришло из Англии как «spanish shame». А там, в свою очередь, так стали говорить вслед за испанцами, которые использ