Найти в Дзене

От сленга к соционорме

От сленга к соционорме «Жесть», «капец», «кайф», «клево» - еще недавно эти слова маркировали речь представителей молодежи, но давайте признаем, что сегодня этой «молодежи» уже хорошо за сорок. Выходит, русский язык гибко принял эти новые слова и мы стали воспринимать их употребление как норму. Теперь на фоне «зумерского» языка они и безобидны, и, что очень важно, понятны. «Зумерские» слова — это, в основном, заимствования из английского языка, но заимствование это многим кажется корявым. А все потому, что «новые слова» подчиняются русскому словообразованию и грамматике. Парадокс какой-то. Например, берем слово vibe, добавляем к нему суффикс и окончание прилагательного — получаем «вайбовый». Вроде «обрусили» слово, а все равно что-то не то. Недавно младшая дочь (скоро будет 10 лет) поймала меня на фразе «испанский стыд». Пришлось рассказать ей, что в наш сленг выражение пришло из Англии как «spanish shame». А там, в свою очередь, так стали говорить вслед за испанцами, которые использ

От сленга к соционорме

«Жесть», «капец», «кайф», «клево» - еще недавно эти слова маркировали речь представителей молодежи, но давайте признаем, что сегодня этой «молодежи» уже хорошо за сорок. Выходит, русский язык гибко принял эти новые слова и мы стали воспринимать их употребление как норму. Теперь на фоне «зумерского» языка они и безобидны, и, что очень важно, понятны.

«Зумерские» слова — это, в основном, заимствования из английского языка, но заимствование это многим кажется корявым. А все потому, что «новые слова» подчиняются русскому словообразованию и грамматике. Парадокс какой-то.

Например, берем слово vibe, добавляем к нему суффикс и окончание прилагательного — получаем «вайбовый». Вроде «обрусили» слово, а все равно что-то не то.

Недавно младшая дочь (скоро будет 10 лет) поймала меня на фразе «испанский стыд». Пришлось рассказать ей, что в наш сленг выражение пришло из Англии как «spanish shame». А там, в свою очередь, так стали говорить вслед за испанцами, которые используют фразу verguenza ajena («посторонний стыд»), то есть стыд за кого-то другого. На английский это не переводилось без ущерба для простоты выражения, и поэтому получился «spanish shame». Дочь послушала меня внимательно и сказала: «ну понятно, испанский стыд - это кринж, получается».

Да, получается. Тест на возраст получается)))

Эксперты задались вопросом, как зумеры относятся к тому, что взрослые используют их сленг. Выяснили, что скорее положительно:

«Прекрасно, это очень мило».

«Только если они действительно понимают значение и стиль слова, оно уместно в контексте и с этим не перебарщивают».

«Иногда это кринжово, особенно если бумеры пытаются шарить, но от миллениалов пока норм».

А как воспринимают речь зумеров те, кто постоянно с ними общается?

Я мама двоих девчонок (26 и 9 лет), а еще не реже двух раз в неделю я работаю со студентами-бакалаврами (18-23). Поэтому слова «кринж», «хайп», «загуглить», «токсичный», «это решает», «подсветить», «база» - в моем лексиконе довольно прочно закрепились. На очереди «ред-флаг»и «пу-пу-пу», я пару раз ловила у себя на языке и эти словечки. Со студентами помогает разговор на «их языке». Но я, конечно, отфильтрую их в общении с аудиторией 40+ на своих тренингах. Там они точно не нужны.

Несмотря на «натренированность моего уха» мне все равно пока режут слух «имба», «зафейлить», «расшарить», «чекнуть», «альтушка», «штрих», «тюбик», «шарит за…».

Но еще год назад так было и с «кринж», и «кринж» меня уже победил))

А вы используете «зумерские» слова в своей речи? 🔥- если «да», 😏- если «ни за что»)