Найти в Дзене

Продолжаю рассказывать о колыбельных. Сегодня - нанайские

Нанайцы — коренной малочисленный народ Дальнего Востока, проживающий по берегам Амура и его притоков Уссури и Сунгари в России Нани. Так называют себя нанайцы, живущие ниже села Найхин по течению Амура; нанайцы, проживающие выше Найхина, в селе Дада, часто называют себя по-нанайски хэдзэ (ни), что означает «низовые» В исполнении песен и колыбельных есть общее правило: они поются по нисходящей. Нанайскую мелодию сразу можно узнать: мелодия начинается высоко, а затем спускается вниз. В клубе уже мы поем русские колыбельные, ссылки на нанайские можно получить написав в личные сообщения группы в ВК, уж очень хороши они. Такие песни обычно содержат припев, в котором повторяются слова бэбэ, бэбэкэ — как «баю-бай» в русских колыбельных. В колыбельных к ребенку обращаются ласково, желают ему удачи. Важно, что текст колыбельной может изменяться со временем и от одного исполнения к другому. Кроме того, в колыбельных могут появляться образы из других жанров, например, сказок или мифологических

Нанайцы — коренной малочисленный народ Дальнего Востока, проживающий по берегам Амура и его притоков Уссури и Сунгари в России

Нани. Так называют себя нанайцы, живущие ниже села Найхин по течению Амура; нанайцы, проживающие выше Найхина, в селе Дада, часто называют себя по-нанайски хэдзэ (ни), что означает «низовые»

В исполнении песен и колыбельных есть общее правило: они поются по нисходящей. Нанайскую мелодию сразу можно узнать: мелодия начинается высоко, а затем спускается вниз. В клубе уже мы поем русские колыбельные, ссылки на нанайские можно получить написав в личные сообщения группы в ВК, уж очень хороши они.

Такие песни обычно содержат припев, в котором повторяются слова бэбэ, бэбэкэ — как «баю-бай» в русских колыбельных. В колыбельных к ребенку обращаются ласково, желают ему удачи. Важно, что текст колыбельной может изменяться со временем и от одного исполнения к другому. Кроме того, в колыбельных могут появляться образы из других жанров, например, сказок или мифологических текстов. Например, в одной из колыбельных мать просит ветер быть потише, не дуть сильно, чтобы ребенок качался в колыбели так же мягко, как качаются морские водоросли.

Лингвист и популяризатор нанайского языка Василий Харитонов так пересказывает то, что узнал:

«Ну, вот я — то есть не я, а нанаец, носитель песенной традиции, — придумал свою песню, и я ее буду петь. Скорее всего, когда куда-нибудь еду или на лодке плыву. Я одну придумываю — мне она не нравится, потом другую — она начинает нравиться, и я её запоминаю. То есть это не импровизация в чистом виде, это запоминание своей собственной песни. И как только она мне начала нравиться, я ее пробую где-нибудь ис­полнить, и все говорят: „О, как здорово“.

Но если мою песню кто-то споет, это будет оскорбление в мой адрес: считается, что они взяли мою собственность, не спросив. И в этом отличие: например, в русском фольклоре или в грузинском, наоборот, все радуются, когда поют одну песню, а в нанайском нельзя. И когда я это узнал, для меня наконец стало понятно, почему сейчас фольклорные коллективы очень ревниво относятся к своим песням. Вот они, например, поют какую-то песню — и вот не дай бог кто-нибудь тоже будет петь эту песню. Хотя это вроде бы народное творчество, но опять же вопрос: насколько оно народное? Чаще всего оно все-таки авторское, советское. По мотивам нанайской традиционной музыки, но с элементами русского и совет­ского наследия».

Источник: Текст основан на интервью с Василием Харитоновым, лингвистом, научным сотрудником Научного центра по сохранению, возрождению и документации языков России Института языкознания РАН, сооснователем проекта «Страна языков», и Ниной Гейкер, исполнительницей нанайских песен, хормейстером фольклорного ансамбля «Сиун» села Ачан.

Булгакова Т. Д. Музыка в традиционной нанайской культуре (Север России, 2000 г.). Вестник Российского гуманитарного научного фонда. № 3. 2001.
Булгакова Т. Д. На грани фольклора и индивидуального творчества: коллективное начало в традиционной нанайской песенной импровизации. Музыка и время. № 12. 2019.
Гонтмахер П. Я. Нанайцы. Этюды о духовной культуре. Этнография. Культура. Искусство. Хабаровск, 1996.
Киле П. Миаван дярини. Песни сердца. Хабаровск, 1993.
Киле П. Сонгта мурумби паксимдии дэлихэни. Творческое наследие. Комсомольск-на-Амуре, 1994.
Лиморенко Ю. В. Личные песни нанайцев как источник исторической памяти. Языки и фольклор коренных народов Сибири. № 2. 2016
Шейкин Ю. И. История музыкальной культуры народов Сибири: Сравнительно-историческое исследование. М., 2002.
Шабурова О. А. Воспитание в нанайской семье середины XIX — начала ХХ вв. Комсомольск-на-Амуре, 2004.

Фотография: Уильяма Генри Джексона.