День №138084, когда я мучаюсь с переводом, а вы ставите мне смеющиеся смайлики, не зная, как я страдаю…. (продолжайте) Смотрите, какая потрясающая игра слов (нет): “Dusty Franklin? That sounds vaguely like an alcoholic country singer from the fifties.” “Or a singer in his fifties from a vaguely alcoholic country.” “Can you be vaguely alcoholic? Pretty sure you have to be all the way alcoholic to be an alcoholic.” “Alcohol makes you sing country. In a vague way. Long into your fifties.” Мало того, что кантри меня все время сбивает, потому что мой мозг упорно думает, что это страна. Потом я подумала, что я все-таки была права, и в моменте «from a vaguely alcoholic country» имеется в виду именно страна. Сука))))) КаЛаМбУрЫ — вот, что я люблю, па-ра-па-па-па… 😐 Ладно, не кантри тут самое страшное. А vaguely — потому что если в контексте алкоголя, то имеет смысл сделать это «мутным», но в контексте музыки? Мутная музыка — это как вообще? Она скорее неуловимая, смутная. А страна? Она во
День №138084, когда я мучаюсь с переводом, а вы ставите мне смеющиеся смайлики, не зная, как я страдаю
17 ноября 202517 ноя 2025
1
1 мин