Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ша исы

День №138084, когда я мучаюсь с переводом, а вы ставите мне смеющиеся смайлики, не зная, как я страдаю

День №138084, когда я мучаюсь с переводом, а вы ставите мне смеющиеся смайлики, не зная, как я страдаю…. (продолжайте) Смотрите, какая потрясающая игра слов (нет): “Dusty Franklin? That sounds vaguely like an alcoholic country singer from the fifties.” “Or a singer in his fifties from a vaguely alcoholic country.” “Can you be vaguely alcoholic? Pretty sure you have to be all the way alcoholic to be an alcoholic.” “Alcohol makes you sing country. In a vague way. Long into your fifties.” Мало того, что кантри меня все время сбивает, потому что мой мозг упорно думает, что это страна. Потом я подумала, что я все-таки была права, и в моменте «from a vaguely alcoholic country» имеется в виду именно страна. Сука))))) КаЛаМбУрЫ — вот, что я люблю, па-ра-па-па-па… 😐 Ладно, не кантри тут самое страшное. А vaguely — потому что если в контексте алкоголя, то имеет смысл сделать это «мутным», но в контексте музыки? Мутная музыка — это как вообще? Она скорее неуловимая, смутная. А страна? Она во

День №138084, когда я мучаюсь с переводом, а вы ставите мне смеющиеся смайлики, не зная, как я страдаю…. (продолжайте)

Смотрите, какая потрясающая игра слов (нет):

“Dusty Franklin? That sounds vaguely like an alcoholic country singer from the fifties.”

“Or a singer in his fifties from a vaguely alcoholic country.”

“Can you be vaguely alcoholic? Pretty sure you have to be all the way alcoholic to be an alcoholic.”

“Alcohol makes you sing country. In a vague way. Long into your fifties.”

Мало того, что кантри меня все время сбивает, потому что мой мозг упорно думает, что это страна. Потом я подумала, что я все-таки была права, и в моменте «from a vaguely alcoholic country» имеется в виду именно страна. Сука))))) КаЛаМбУрЫ — вот, что я люблю, па-ра-па-па-па… 😐

Ладно, не кантри тут самое страшное. А vaguely — потому что если в контексте алкоголя, то имеет смысл сделать это «мутным», но в контексте музыки? Мутная музыка — это как вообще? Она скорее неуловимая, смутная. А страна? Она вообще туманная. Но смысл каламбура в том, что нужно подобрать одно и то же слово, подходящее подо все значения 😣😣😣 И чтобы это не выглядело тяжеловесно. И сохранялась ШуТкА (где смеяться, я еще не поняла). А ведь я просто мечтала переводить книжки……

Ладно, вот мой итоговый вариант (промежуточный, до редактуры, потому что я оставляю все такое на редактуру в надежде, что я прозрею, поумнею, стану гениальной через два месяца, но каждый раз проваливаю эту миссию):

— Дасти Франклин? Кажется, будто это какой-то кантри-певец из пятидесятых, слегка алкоголик.

— Или певец под пятьдесят, играющий слегка алкогольное кантри.

— Может ли быть слегка алкогольное кантри? Да и вообще, чтобы быть алкоголиком, надо быть им до конца.

— Алкоголь заставляет тебя петь кантри. Слегка. Когда тебе уже далеко за пятьдесят.

Бросаю микрофон, уползаю страдать дальше, вдруг там еще хуже будет 💥

#шаисы_переводы