Акинари Уэда "Луна в тумане"
Призрачный голос Акинари Уэда (1734-1809) доносится до нас из позднего японского Средневековья, нашёптывая страшные истории о сверхъестественном. Акинари Уэда писал рассказы в разговорном жанре ёмихон, на становление которого оказали влияние китайские авторы. Если вы читали классический китайский роман "Речные заводи" (неоднократно издавался в русском переводе) - это оно.
Японская литература своеобразна и нравится далеко не всем. Но лично на меня короткие японские рассказы оказывают медитативное воздействие, в особенности меланхолическими описаниями природы - в этом японцы мастера.
Японское сверхъестественное иногда пугает, иногда смешит, но в целом это интересный, не похожий на западный, мир жутковатых злокозненных духов-оборотней и монахов-отшельников, которые с этими духами воюют - не оружием, а молитвой. Простые же люди испытывают благоговейный ужас, как перед первыми, так и перед вторыми.
В сборнике "Луна в тумане" всего восемь рассказов, предваренных коротким обращением автора к читателям:
Я знаю несколько легкомысленных историй, и мне удалось кое-как изложить их. Одни из них печальны, словно крик бесприютного птенца, другие ужасны, словно битва драконов, и бывало так, что сам я, сжимая в пальцах кисть, не мог совладать с печалью и страхом
Акинари Уэда, фрагмент предисловия к сборнику "Луна в тумане"
1. Круча Сираминэ
Сюжет этого рассказа взят из старинного сказания о мятеже в годы Хогэн. Призрак императора рассказывает поэту-скитальцу свою историю. В процессе рассказа император все больше и больше распаляется гневом и превращается в демона, который проклинает своих врагов и предрекает будущее.
Этот рассказ сложен для восприятия - в нем очень много отсылок к реальным историческим событиям и поэтических вставок. Я бы даже рекомендовала начать чтение со второго рассказа сборника, а к этому вернуться в конце.
2. Встреча в праздник хризантем
Не сажай в своем саду зеленую весеннюю иву. Не бери в друзья легкомысленного человека. Ива легко зеленеет, но разве выдержит она весенние ветры?Легкомысленный человек легко вступает в дружбу, но так же быстро о ней забывает.
Акинари Уэда "Встреча в праздник хризантем"
Бедный ученый Самон Хасэбэ бескорыстно выхаживает тяжело заболевшего странствующего самурая по имени Соэмон Акана. Самон и Акана становятся назваными братьями и когда самурай решает навестить свою малую родину, то обещает названому брату вернуться девятого сентября, в Праздник Хризантем. Наступает девятое сентября, но самурай не появляется. Поздним вечером, когда солнце уже скрылось за горами, Самон замечает в ночных тенях человека и узнает в нем Акану. Он ведет его в дом, усаживает за накрытый стол и начинает расспрашивать о путешествии. Но Акана молчит, не притрагивается к пище и закрывает лицо широким рукавом...
3. Ночлег в камышах
Женская душа, лишенная поддержки, обречена блуждать по полям и лесам. Говорится: будем живы- встретимся. Но в наше время никто не может сказать, что будет завтра. Пусть же в твоем суровом сердце живет жалость ко мне
Акинари Уэда "Ночлег в камышах"
Некогда состоятельный крестьянин Кацусиро, чье хозяйство пришло в упадок по его же вине, решает поехать на вахту стать торговцем шелком. Его красивая и добродетельная жена Мияги опечалена предстоящей разлукой и пытается его отговорить, но тщетно. "Я вернусь осенью, когда свернутся листья кудзу, - успокаивает ее муж. - Не падай же духом и жди меня". Во время отсутствия Кацусиро в уезде вспыхивает кровавая смута, многие жители окрестных селений бегут в леса, спасая свои жизни, но Мияги остается ждать мужа. Красавицу пытаются соблазнить мужчины, служанка от нее уходит, заканчиваются съестные припасы, но она все ждет, верная своему обещанию. Так, словно сон, проходит семь лет...
Мистический рассказ о женской верности, очень трогательный и на самом деле вполне современный. Мораль на все времена.
И вот что еще понравилось:
Печаль человека, который может выразить свои чувства словами, много легче печали того, кто не может связать двух слов
4. Перевоплощение во сне
Монах по имени Коги - искусный художник. Он платит рыбакам за пойманную ими рыбу, выпускает рыб обратно в озеро и, наблюдая за ними, делает зарисовки. Однажды он заболевает и на седьмой день перестает дышать, однако тело его остается теплым. На четвертый день после "смерти" он открывает глаза и рассказывает своим друзьям поистине фантастическую историю.
Один из самых ярких рассказов сборника, с юмором описывающий временное переселение человеческой души в тело золотистого карпа. Но о чем на самом деле этот рассказ? Не о том ли, что истинный художник одухотворяет свое произведение и заставляет его жить собственной жизнью?
Перед кончиной он опустил в озеро свои картины и нарисованные карпы отделились от бумаги и, весело играя, исчезли в глубине. [...]А его ученик Наримицу как-то нарисовал петуха и живой петух, увидев рисунок, набросился на него
Акинари Уэда "Перевоплощение во сне"
5. Буппосо
Отец и сын отправляются посмотреть на цветение вишен и на обратном пути вынуждены заночевать в лесу на вершине священной горы да еще и у гробницы знаменитого буддийского монаха. Отец читает сутры, слагает хайку и рассказывает сыну легенды о священной птице буппосо, крик которой они услышали в ночи. Согласно верованиям японцев, крик буппосо - предзнаменование прощения грехов и хорошей судьбы. Но, как это всегда бывает в рассказах о сверхъестественном, все идет немного не по плану.
Затем он достал принадлежности для письма, записал эти стихи при свете светильника и стал слушать, надеясь еще раз услышать крик буппосо. Вдруг со стороны храма донеслись строгие окрики герольда - к гробнице приближалась какая-то процессия. Кто мог прийти сюда молиться в такой час?
Акинари Уэда "Буппосо"
"Буппосо" по тематике и стилистике очень напоминает первый рассказ из сборника, но на мой взгляд, он более захватывающий, а в финале читатели получают бонус в виде совета: при помощи чего можно излечиться от ПТСР, вызванного встречей с призраками
6. Котел храма Кибицу
Рассказ начинается с пространного рассуждения о ревности и ее последствиях не только для супружеской пары, но и для государства. Далее следует история о беспутном молодом мужчине, Сётаро из рода Идзава. Родители, сокрушаясь о разгульном образе жизни сына, подыскали ему невесту (видимо, в надежде, что красивая, добродетельная и умная жена образумит гуляку) И вот уже назначен день свадьбы, и родственники идут в храм Кибицу, чтобы узнать судьбу молодых при помощи гадания на горячей воде.
Если человека ожидало счастье, вода в котле закипала, и котел издавал шум, похожий на рёв быка; если же ему предстояло горе, котел молчал.
Котел предсказуемо молчит, но свадьба не отменяется. Сётаро предсказуемо заводит любовницу, но жена не ропщет. В итоге Сётаро обманом выманивает у жены деньги и вместе с любовницей скрывается от самурайской родни. Обманутая жена заболевает и умирает, а Сётаро вместе с любовницей неплохо устраивается в доме двоюродного брата покойной жены (что?!). Все у него вроде бы налаживается, кроме того, что любовницу кто-то душит во сне на протяжении шести ночей, а на седьмую она умирает. После этого и начинается собственно мистическая и довольно жуткая часть рассказа, о подробностях которой я вынуждена молчать как котел во избежание спойлеров. Скажу лишь, что порок в лице Сётаро предсказуемо наказан.
Но причем тут ревность, спросите вы? А котел ее знает.
7. Распутство змеи
Было у отца два сына: старший Таро, скромный и работящий, и младший Тоёо - совсем не дурак, но мягкий нравом и изнеженный. И пока старший брат трудился в поте лица на благо семьи, младший грыз гранит науки в ближайшем монастыре. Однажды, пережидая сильный дождь в первой попавшейся рыбацкой хижине, Тоёо встретил молодую женщину необычайной красоты, в которую немедля влюбился.
Не имея возможности обменяться мобильными контактами, он одолжил ей свой зонтик в надежде на новую встречу. Встреча состоялась, но красавица оказалась совсем не той, за кого ее принял Тоёо, и чуть было не погубила его.
Обратив к Тоёо свое лицо, прекрасное, как отражение в чистой воде ветки цветущей вишни, заговорила она нежным голосом, каким поет соловей в листве, колеблемой весенним ветром
Акинари Уэда "Распутство змеи"
Увлекательный рассказ об оборотнях, роковой любви и силе молитвы и монашеской рясы. Финал рассказа совершенно феерический, очень рекомендую!
8. Голубой колпак
Рассказ, по-видимому, очень популярен в Японии, так как я встречала его упоминания у других японских писателей. Он насыщен философско-религиозными рассуждениями на тему греха и раскаяния, вложенными в уста персонажей, но и без юмора не обошлось.
Вкратце, это история о настоятеле буддийского монастыря, который последовательно впадал в различные тяжкие грехи, отчего монахи его монастыря разбежались, а монастырь впал в запустение. Подробности его поступков пересказывать не буду, они достаточно отвратительны, чтобы заставить читателя отказаться от обеда.
Настоятелю-грешнику противостоит "монах высоких добродетелей по имени Кайан", который пытается "вновь наставить его сердце на истинный путь" при помощи молитв, увещеваний и своего монашеского головного убора - голубого колпака, который он надел на голову грешника. Но оказывается, что прав Аль Капоне: добрым словом и пистолетом можно добиться гораздо больше, чем только добрым словом. Разве что у монаха вместо пистолета оказывается под рукой крепкий дорожный посох.
Сборник прочитан на Литрес.