Найти в Дзене
ॐ ВЕДА-ВИТ ॐ

Шесть функций в манвантаре

Текст 1
श्रीराजोवाच
śrī‑rājovāca manvantareṣu bhagavan
yathā manv‑ādayas tv ime
yasmin karmaṇi ye yena
niyuktās tad vadasva me Перевод:
Махараджа Парикшит вопросил: «О великий мудрец! Поведай мне, каковы деяния Ману и прочих в каждой манвантаре и по чьему повелению они исполняют их». Комментарий Вишванатхи Чакраварти:
В четырнадцатой главе разъясняются обязанности шести лиц, назначаемых на протяжении четырнадцати манвантар. Текст 2
श्रीऋषिरुवाच
śrī‑ṛṣir uvāca manavo manu‑putrāś ca
munayaś ca mahī‑pate
indrāḥ sura‑gaṇāś caiva
sarve puruṣa‑śāsanāḥ Перевод:
Шукадева Госвами сказал: «Ману, сыновья Ману, великие мудрецы, Индры и все деваты, о царь, находятся под властью Верховного Господа». Комментарий:
Формы Господа, осуществляющие управление, — это Яджна и иные воплощения манвантар. Текст 3 yajñādayo yāḥ kathitāḥ
pauruṣyas tanavo nṛpa
manv‑ādayo jagad‑yātrāṁ
nayanty ābhiḥ pracoditāḥ Перевод:
«О царь! Я уже описал тебе различные воплощения Господа, такие как Яджна. Ману и прочие избира
Оглавление

Восьмая песня Шримад-Бхагаватам, Глава четырнадцатая — Шесть функций в манвантаре.

Текст 1
श्रीराजोवाच
śrī‑rājovāca

manvantareṣu bhagavan
yathā manv‑ādayas tv ime
yasmin karmaṇi ye yena
niyuktās tad vadasva me

Перевод:
Махараджа Парикшит вопросил: «О великий мудрец! Поведай мне, каковы деяния Ману и прочих в каждой манвантаре и по чьему повелению они исполняют их».

Комментарий Вишванатхи Чакраварти:
В четырнадцатой главе разъясняются обязанности шести лиц, назначаемых на протяжении четырнадцати манвантар.

Текст 2
श्रीऋषिरुवाच
śrī‑ṛṣir uvāca

manavo manu‑putrāś ca
munayaś ca mahī‑pate
indrāḥ sura‑gaṇāś caiva
sarve puruṣa‑śāsanāḥ

Перевод:
Шукадева Госвами сказал: «Ману, сыновья Ману, великие мудрецы, Индры и все деваты, о царь, находятся под властью Верховного Господа».

Комментарий:
Формы Господа, осуществляющие управление, — это Яджна и иные воплощения манвантар.

Текст 3

yajñādayo yāḥ kathitāḥ
pauruṣyas tanavo nṛpa
manv‑ādayo jagad‑yātrāṁ
nayanty ābhiḥ pracoditāḥ

Перевод:
«О царь! Я уже описал тебе различные воплощения Господа, такие как Яджна. Ману и прочие избираются этими воплощениями и под их руководством управляют мировыми делами».

Комментарий:
Этот стих разъясняет, какие воплощения осуществляют управление.

Текст 4

catur‑yugānte kālena
grastāñ chruti‑gaṇān yathā
tapasā ṛṣayo 'paśyan
yato dharmaḥ sanātanaḥ

Перевод:
«В конце каждых четырёх юг мудрецы посредством аскезы видят, что Веды, на которых утверждена вечная дхарма, утрачены со временем».

Комментарий:
Этот стих описывает деяния мудрецов.
Yataḥ означает «посредством которых (Вед)».

Текст 5

tato dharmaṁ catuṣpādaṁ
manavo hariṇoditāḥ
yuktāḥ sañcārayanty addhā
sve sve kāle mahīṁ nṛpa

Перевод:
«О царь! После этого Ману, наставленные и поставленные Верховным Господом, непосредственно восстанавливают на земле принципы предписанного долга во всей их полноте — в четырёх частях».

Комментарий:
Ману устанавливают дхарму на земле (
mahīm).

Текст 6

pālayanti prajā‑pālā
yāvad antaṁ vibhāgaśaḥ
yajña‑bhāga‑bhujo devā
ye ca tatrānvitāś ca taiḥ

Перевод:
«Сыновья Ману и их потомки охраняют дхарму до конца манвантары. Деваты, участвующие в разделе плодов жертвоприношений, также охраняют дхарму вместе с ними».

Комментарий:
Сыновья Ману (
praja‑pālāḥ) охраняют дхарму до конца манвантары. Их сыновья и внуки, в свою очередь, а также деваты тоже охраняют дхарму.

Текст 7

indro bhagavatā dattāṁ
trailokya‑śriyam ūrjitām
bhuñjānaḥ pāti lokāṁs trīn
kāmaṁ loke pravarṣati

Перевод:
«Индра, наслаждаясь великим богатством трёх миров, дарованным Господом, поддерживает живые существа и проливает достаточно дождя».

Текст 8

jñānaṁ cānuyugaṁ brūte
hariḥ siddha‑svarūpa‑dhṛk
ṛṣi‑rūpa‑dharaḥ karma
yogaṁ yogeśa‑rūpa‑dhṛk

Перевод:
«В каждую югу Верховный Господь принимает образ сиддхов, таких как Санака, чтобы проповедовать трансцендентное знание; он принимает образ великих мудрецов, таких как Яджнавалкья, чтобы учить пути кармы; и он принимает образ великих йогов, таких как Даттатрея, чтобы учить системе мистической йоги».

Комментарий:
Показав, как Господь действует через Ману и прочих, Шукадева поясняет, что деятельность не ограничивается этими шестью типами личностей. Теперь он кратко упоминает других, кто вовлечён в дело, — в двух стихах.
Siddha относится к Кумарам и прочим. Yogeśa относится к Даттатрее и прочим.

Текст 9

sargaṁ prajeśa‑rūpeṇa
dasyūn hanyāt svarāḍ‑vapuḥ
kāla‑rūpeṇa sarveṣām
abhāvāya pṛthag guṇaḥ

Перевод:
«В образе Праджапати Маричи и прочих Верховный Господь, обладающий различными качествами, создаёт потомство; становясь царём, Господь убивает воров и негодяев; и в образе времени он уничтожает всё».

Комментарий:
Prajeśa относится к Маричи и прочим. «Цари» относятся к сыновьям Ману. Он становится старением, чтобы уничтожить. Все качества — такие как толстота и худоба, старение и дряхлость — исходят от Господа.

Текст 10

stūyamāno janair ebhir
māyayā nāma‑rūpayā
vimohitātmabhir nānā‑
darśanair na ca dṛśyate

Перевод:
«Хотя Господа ищут люди с различными философиями, чьи умы сбиты с толку майей с её именами и формами, его намерения невозможно постичь».

Комментарий:
Поскольку Господь способен совершать все эти деяния лишь по своей воле, какой смысл в усилиях всех этих отдельных личностей? Хотя Господа определяют многие знатоки писаний, сбитые с толку майей с её множеством имён и форм, с философиями вроде логики, его нельзя увидеть. Это означает, что, хотя его деяния прославляются, намерение Господа трудно понять.

Текст 11

etat kalpa‑vikalpasya
pramāṇaṁ parikīrtitam
yatra manvantarāṇy āhuś
caturdaśa purāvidaḥ

Перевод:
«Я привёл доказательства деления дня Брахмы, в котором прежние учёные описывают четырнадцать манвантар».

Комментарий:
Я привёл доказательства повторяющихся делений кальпы, в которой учёные описывают четырнадцать манвантар.

------------------------------------------------------------------------------------

Перевод шлок и комментариев

Источник: Шримад Бхагаватам, Песнь 8, Глава 14, тексты 8-11.

Текст 8.14.8

Санскрит:

jñānaṁ cānuyugaṁ brūte hariḥ siddha-svarūpa-dhṛk |
ṛṣi-rūpa-dharaḥ karma yogaṁ yogeśa-rūpa-dhṛk ||

Дословный перевод:
Господь
Хари, принимая облик сиддх, провозглашает духовное знание,
соответствующее каждой юге. Принимая облик мудрецов (риши), Он
провозглашает кармическую деятельность (дхарму). Принимая облик великих
йогов (йогешвар), Он провозглашает йогу.

Комментарий Шридхары Свами:
По
ходу повествования [Господь] объясняет, как Он поддерживает
функционирование вселенной через различные формы двумя [стихами, начиная
со] "jñānam".
Сиддхи — это такие личности, как Санака и его братья. Риши — это такие личности, как Яджнавалкья. Йогешвары — это такие личности, как Даттатрея. Принимая эти формы, Он провозглашает знание, кармическую деятельность и йогу.

Комментарий Вишванатхи Чакраварти:
[Этот
стих] кратко объясняет сказанное ранее, чтобы показать, что именно
Господь Хари, принимая формы Ману и других, совершает всё, и что эти
шесть [проявлений, описанных ранее] не являются фиксированными [или
единственными].
Сиддхи — это Санака и другие. Йогешвары — это Даттатрея и другие.

Текст 8.14.9

Санскрит:

sargaṁ prajeśa-rūpeṇa dasyūn hanyāt svarāḍ-vapuḥ |
kāla-rūpeṇa sarveṣām abhāvāya pṛthag guṇaḥ ||

Дословный перевод:
В
форме Праджапати (владык творения) Он творит [миры]. В образе царя
(Свараджа) Он уничтожает грабителей. В форме времени (Кала) Он приводит к
исчезновению всех, [наделенный] разнообразными качествами [природы].

Комментарий Шридхары Свами:
Праджапати — это Маричи и другие; в этой форме Он творит, так подразумевается. Сварад-вапу
— это царская форма. [Он] существует для уничтожения всех. [Выражение]
"pṛthag guṇaḥ" означает "тот, чьи разнообразные качества — жар, холод и
т.д.".

Комментарий Вишванатхи Чакраварти:
Праджапати — это Маричи и другие. Свараджи — это сыновья Ману. Кала
— это юность, старость и т.д. [Он существует] для уничтожения
(abhāvāya). [Выражение] "pṛthag guṇaḥ" означает "тот, от кого исходят
разнообразные качества, такие как тучность, худоба, глухота, седина и
т.д.".

Текст 8.14.10

Санскрит:

stūyamāno janair ebhir māyayā nāma-rūpayā |
vimohitātmabhir nānā- darśanair na ca dṛśyate ||

Дословный перевод:
Хотя
Его восхваляют этими людьми, чьи умы сбиты с толку иллюзией, состоящей
из имен и форм, и [хотя Его постигают] с помощью различных философских
систем, Он не может быть увиден [таким образом].

Комментарий Шридхары Свами:
Хотя
Его восхваляют и определяют люди, чьи умы сбиты с толку иллюзией,
состоящей из имен и форм, с помощью различных философских систем
(шастр), Он всё равно не видим. Таков смысл.

Комментарий Вишванатхи Чакраварти:
[Может
возникнуть вопрос:] "Зачем Тому, кто способен совершать всё одной лишь
Своей волей, столько различных проявлений?" На это [дается] ответ. Хотя
Его и восхваляют эти знающие писания люди, чьи умы сбиты с толку
иллюзией, состоящей из имен и форм, и хотя они пытаются постичь Его с
помощью различных философских систем (логики и т.д.), Он не может быть
познан. Таким образом, прославляются лишь Его игры, но Его истинная цель
[познания] чрезвычайно трудно достижима. Таков смысл.

Текст 8.14.11

Санскрит:

etat kalpa-vikalpasya pramāṇaṁ parikīrtitam |
yatra manvantarāṇy āhuś caturdaśa purāvidaḥ ||

Дословный перевод:
Было описано мерило (продолжительность) Kalpa-викальпы, в которой знатоки древности говорят о четырнадцати Манвантарах.

Комментарий Шридхары Свами:
Обсудив
побочную тему, [муни] теперь подводит итог главному предмету: "Это —
[описание] калпа-викальпы, или второстепенного кальпы".

Комментарий Дживы Госвами:
Слово "etat" ("это") [относится к предыдущему].
Кальпы — это дни Брахмы. Среди них викальпы — это их разнообразные типы; здесь описан один из таких типов.

Комментарий Вишванатхи Чакраварти:
Таким
образом, [было описано] то, в чем, как говорят, существуют четырнадцать
манвантар. Это — мерило (продолжительность) калпа-викальпы,
второстепенного кальпы (наймиттика-кальпы).

Объяснение ключевых терминов

  1. Хари (Hariḥ):
    Имя Верховной Личности Бога, означающее "Тот, кто забирает [все грехи и
    страдания]" или "Тот, кто привлекает [умы преданных]". Это источник
    всех воплощений и экспансий.
  2. Сиддхи (Siddhāḥ): Совершенные существа, достигшие духовного совершенства и обладающие мистическими силами. Пример: Санака-кумары.
  3. Риши (Ṛṣayaḥ):
    Великие мудрецы и провидцы, постигшие ведические истины. Они
    устанавливают законы дхармы (религиозного долга). Пример: Яджнавалкья.
  4. Йогешвары (Yogeśvaraḥ): "Повелители йоги", величайшие мистики, владеющие всеми совершенствами йоги. Пример: Даттатрея.
  5. Праджапати (Prajеśa): "Владыки творения", прародители живых существ. Они отвечают за сотворение популяций во вселенной. Пример: Маричи.
  6. Сварад-вапу (Svarāḍ-vapuḥ): "Царская форма". Господь нисходит как царь (например, Господь Рама) для установления праведности и уничтожения злодеев.
  7. Кала (Kāla):
    "Время". Одна из безличных экспансий Бога, которая управляет
    созиданием, сохранением и разрушением вселенной. Проявляется как юность,
    старость, смерть и т.д.
  8. Майя (Māyā):
    "Иллюзия" или "энергия". Энергия Бога, которая покрывает сознание живых
    существ и заставляет их отождествлять себя с материальными именами и
    формами, скрывая от них духовную реальность.
  9. Даршаны (Darśanāni):
    "Философские системы" или "воззрения". Различные школы мысли (как
    ведические, так и неведические), пытающиеся постичь Абсолютную Истину.
  10. Кальпа (Kalpa): Один день жизни Брахмы, творца вселенной, длящийся 4.32 миллиарда земных лет.
  11. Викальпа (Vikalpa):
    "Вариант" или "подраздел" кальпы. В данном контексте — это описание
    структуры одного дня Брахмы, который делится на периоды правления Ману.
  12. Манвантара (Manvantara):
    "Период Ману". Промежуток времени, в течение которого правит один Ману
    (прародитель человечества). В одной кальпе (дне Брахмы) сменяется 14
    Ману.

Вывод

Данные стихи из 8-й Песни Шримад Бхагаватам раскрывают фундаментальную философскую концепцию Всевышнего Суверенитета Абсолюта.

  1. Бог — единственный источник всего.
    Господь Хари является не просто пассивным наблюдателем, а активным
    участником и источником всех процессов во вселенной. Через Свои
    многочисленные экспансии и воплощения (сиддхи, риши, цари, время и т.д.)
    Он лично:
    Дает знание (джняна).
    Устанавливает законы деятельности (карма/дхарма).
    Открывает пути мистического сосредоточения (йога).
    Творит миры (через Праджапати).
    Поддерживает порядок (через царей).
    Контролирует разрушение (через время).
  2. Трансцендентность Бога к материальному восприятию.
    Несмотря на то, что Господь проявляет Себя в бесчисленных формах и
    действиях, Его невозможно по-настоящему познать с помощью материального
    ума, философских спекуляций или логики, пока ум осквернен иллюзией
    (майей), заставляющей нас видеть лишь имена и формы. Его истинная
    сущность остается сокрытой для обусловленной души.
  3. Контекст вечного времени.
    Вся эта божественная деятельность происходит в грандиозном временном
    масштабе — в течение кальпы и манвантар, что подчеркивает цикличность и
    управляемость материального творения.

Таким
образом, ключевой вывод заключается в том, что Абсолютная Истина — это
личность, которая, оставаясь трансцендентной и непостижимой для
материальных средств, одновременно имманентно присутствует и действует
во всех аспектах мироздания через Свои разнообразные энергии и формы,
верховно управляя знанием, деятельностью, творением, поддержанием,
разрушением и самим временем.