Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Фразы на английском из песен группы The Beatles.

В песне Пол Маккартни поощряет некого Jude взять грустную песню и улучшить её, а также призывает не взваливать на себя все проблемы мира. Это добрая песня, поддерживающая человека в тяжелый период его жизни. Есть несколько версий, для кого предназначена песня. Первая версия говорит о том, что Пол хотел поддержать сына Джона Леннона, чьи мама и папа разводились. Вторая версия говорит о том, что Пол хотел поддержать Джона Леннона, который разводился и собирался уходить из группы. Какая из них верная точно не ясно, но очевидно, что песня поддерживает человека, когда его мир рушится и меняется. Песня призывает к смелости, к действию, к выражению эмоций, а не подавлению их и к осознанию того, что мы не в силах решить все проблемы людей и все проблемы мира. Надеюсь, много смыслов и добрые намерения Пола в этой песне выполнили свою цель и поддержали того, кому песня предназначалась. under your skin - запасть в душу carry the weight of the world on one's shoulders (idiom) - нести всё (все про
Оглавление

Hey, Jude.

В песне Пол Маккартни поощряет некого Jude взять грустную песню и улучшить её, а также призывает не взваливать на себя все проблемы мира. Это добрая песня, поддерживающая человека в тяжелый период его жизни. Есть несколько версий, для кого предназначена песня. Первая версия говорит о том, что Пол хотел поддержать сына Джона Леннона, чьи мама и папа разводились. Вторая версия говорит о том, что Пол хотел поддержать Джона Леннона, который разводился и собирался уходить из группы. Какая из них верная точно не ясно, но очевидно, что песня поддерживает человека, когда его мир рушится и меняется. Песня призывает к смелости, к действию, к выражению эмоций, а не подавлению их и к осознанию того, что мы не в силах решить все проблемы людей и все проблемы мира. Надеюсь, много смыслов и добрые намерения Пола в этой песне выполнили свою цель и поддержали того, кому песня предназначалась.

under your skin - запасть в душу

carry the weight of the world on one's shoulders (idiom) - нести всё (все проблемы мира) на своих плечах

play it cool (idiom) — стараться быть хладнокровным, сохранять спокойствие

on someone's shoulders (idiom) – ответственность на чьих-то плечах.

let someone down (phrasal verb) – подводить кого-либо

Help!

Время идет и мы меняемся. Если раньше мы отказывались от помощи, теперь мы готовы просить её у кого-то, кто важен и надежен. Певец просит того, кто рядом, помочь встать на ноги. Сама мелодия веселая и энергичная.

change your mind – передумать

feel down – иметь плохое настроение, грустить

get my feet back on the ground – встать на ноги

Here comes the sun.

Бывают моменты, когда солнце способно изменить наше настроение в лучшую сторону, особенно после многих облачных дней или после зимы. Это тот самый случай. Давайте просто порадуемся тому, что светит солнце. Сияет солнце наконец-то. Такая радость. Иногда нам нужно немного, чтобы порадоваться.

Такой необычный порядок слов в названии песни получился благодаря слову here и существительному в конце предложения.

#фразы_из_песен_на_английском

#английские_песни

#онлайн_репетитор_по_английскому