Утверждение «в языке нет непереводимых слов» звучит красиво, почти гуманистично.
Но любой, кто пытался перевести японское mono no aware (печальная красота мимолётности) или немецкое Fernweh (тоска по дальним путешествиям), знает - есть слова, которые в принципе можно объяснить, но нельзя сказать так же коротко, точно и элегантно. Инженер-математик Марко Джанкотти предлагает неожиданное объяснение этому феномену:
дело в линейной алгебре.
Точнее — в том, как мы представляем абстрактные объекты через разные базисы. И чем больше в это погружаешься, тем точнее эта аналогия кажется. В линейной алгебре: В языке: Пример, который приводит автор: 🟣 В английском: Going to Tokyo (Поехать в Токио)
🟢 В японском: 上京 (джо:кё:) — одно слово Концепт один, а слов-координат — разное количество. В теории линейной алгебры переход между базисами — идеально точная операция.
В человеческом языке — нет. Тут вступают три ограничения: У вектора координаты могут быть любыми числами.
У языка — ограниченное число