Песня написана Питером Сигером, вдохновлённым прочтением «Тихого Дона». В одной из глав девушки-казачки поют песню, в которой сюжет каждого куплета развивается из предыдущего. В самолёте Питер услышал громкий возглас одного из пассажиров: "When will they ever learn? - Когда ж они поймут?», после чего у него сложилось понимание окончания куплетов этой фразой. Набросав текст, автор перевёл её в 5-минутный формат, удобный для исполнения на сцене.
Стоит заметить, что маршевые солдатские и казацкие протяжные походные песни носили другой смысл. Иногда включая в себя до сотни куплетов, они были предназначены для ритмичного многочасового пешего хода или на коне. Сами песни создавались буквально на завалинках. Наиболее удачные подхватывались в народе и обрастали новыми куплетами. Позднее в песенную форму обращали стихи поэтов, близких по духу и тематике. Как, например, «Черный Ворон», стихотворение унтер-офицера Невского пехотного полка Николая Верёвкина «Под ракитою зелёной», удостоившееся народной переработки в различных вариациях.
Песня, сочинённая Питером, носит сильную антивоенную направленность. Тема "потерянного поколения" всегда было популярной в песнях и литературе. Вьетнамская война оставила глубокие незаживающие раны у простых граждан страны. У многих родные и близкие не вернулись домой. Громко звучит вопрос, остающийся в песне без ответа, но который очевиден всем. Повторяя его раз за разом, исполнитель призывает людей не дожидаться невосполнимых утрат в семьях, а гневно протестовать, понимая необратимые последствия развязанных правительством войн на другом конце света. Питер выражает надежду, что новому поколению подросших девушек и их сверстников не доведётся повторить незавидную судьбу своих предшественников.
Интересно и оригинально композиционное построение, начинающееся и заканчивающееся одними и теми же строками в первом и последнем куплетах. А сами события, совершив вращение колеса сансары, возвращаются к изначальному состоянию в мире, где ничего не изменилось. Кроме того, что очередное поколение, не успев повзрослеть, кануло в вечность, отдав жизни за интересы тех, кто развязал ненужную войну.
В русском переводе в последний куплет добавлена строка для логичного завершения цикла событий, вернувшихся в изначальное состояние. Характерна дактилическая рифма (ударение на третий от конца слог), что придаёт произведению оригинальное звучание и уникальность, ввиду редкости такого способа рифмования. Наиболее естественно подобное созвучие в былинах и народных песнях.
Where have all the flowers gone?
Long time passing
Where have all the flowers gone?
Long time ago
Where have all the flowers gone?
Girls have picked them every one
When will they ever learn?
When will they ever learn?
………………………………………
Where have all the young girls gone?
Long time passing
Where have all the young girls gone?
Long time ago
Where have all the young girls gone?
Taken husbands every one
When will they ever learn?
When will they ever learn?
……………………………………...
Where have all the young men gone?
Long time passing
Where have all the young men gone?
Long time ago
Where have all the young men gone?
Gone for soldiers every one
When will they ever learn?
When will they ever learn?
……………………………………...
Where have all the soldiers gone?
Long time passing
Where have all the soldiers gone?
Long time ago
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards every one
When will they ever learn?
When will they ever learn?
………………………………………
Where have all the graveyards gone?
Long time passing
Where have all the graveyards gone?
Long time ago
Where have all the graveyards gone?
Covered with flowers every one
When will we ever learn?
When will we ever learn?
……………………………………..
Where have all the flowers gone?
Long time passing
Where have all the flowers gone?
Long time ago
Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them every one.
When will they ever learn?
When will they ever learn?
(перевод Evangelina)
Куда делись все цветы
Много лет тому назад?
Куда делись все цветы
Давным-давно?
Куда делись все цветы? –
Девушки сплели венки.
Когда ж до всех дойдёт?
Это же понятно.
…………………………..
Куда делись девушки?
Много лет тому назад?
Куда делись девушки
Давным-давно?
Куда делись девушки? –
Взяли замуж юноши.
Когда ж до всех дойдёт?
Это же понятно.
…………………………
Куда делись их мужья?
Много лет тому назад?
Куда делись их мужья
Давным-давно?
Куда делись их мужья? –
На войну они ушли.
Когда ж до всех дойдёт?
Это же понятно.
………………………….
Куда делись воины?
Много лет тому назад?
Куда делись воины
Давным-давно?
Куда делись воины? –
В землю захоронены.
Когда ж до всех дойдёт?
Это же понятно.
…………………………..
Куда делись их могилы?
Много лет тому назад?
Где стояли в ряд кресты
Давным-давно?
Где теперь все те могилы? –
Снова там растут цветы.
Когда ж до всех дойдёт?
Это же понятно.
…………………………….
Куда делись все цветы
С тех могил давным-давно?
Куда делись все цветы
Давным-давно?
Куда делись все цветы? –
Сплели из них свои венки
Девушки, что подросли.
Когда ж до всех дойдёт?
Это же понятно.
G Em C D
Where have all the flowers gone, long time passing?
G Em C D
Where have all the flowers gone, long time ago?
G Em
Where have all the flowers gone?
C D Am7 D7
Young girls picked them, ev' - ry one.
C C/B G G/F# Em C C/B Am D G
When will they ev - er learn? Oh, when will they ever learn?
ссылка на статью с клипами
Лилла Аскеза ©, ссылка на канал обязательна