Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Башкортостан 24

"Голый кондуктор бегал по стене" – в "Переплете" поговорят о ИИ-переводе

Начало эфира – в 11 ч. 20 м. по уфимскому времени. "Пожужжим о переводе" № 5: в пятом выпуске радиомастерской художественного перевода в программе "Переплет" знакомимся с кафедрой лингводидактики и переводоведения УУНиТ, оцениваем работу ИИ как переводчика, приводим смешные примеры.– "…Искусственный интеллект перевел это так: "Голый кондуктор бегал по стене", а мы переводим это, конечно, иначе: "По стене был протянут оголенный провод". <…> Переводчик использует ИИ как определенную "печатную машинку", то есть нам уже не надо самим печатать, не надо рыться в бумажных и даже электронных словарях – за нас это сделает ИИ. Наша задача – обобщить, синтезировать, исправить, может быть, те недостатки, которые он привнес, и сделать блестящий перевод", – сказала в интервью на "Радио России-Башкортостан" заведующая кафедрой лингводидактики и переводоведения УУНиТ, литературовед, переводчик, доктор филологических наук, профессор, почётный работник высшего профессионального образования РФ Евгения Мо

Начало эфира – в 11 ч. 20 м. по уфимскому времени.

   "Голый кондуктор бегал по стене" – в "Переплете" поговорят о ИИ-переводе
"Голый кондуктор бегал по стене" – в "Переплете" поговорят о ИИ-переводе
"Пожужжим о переводе" № 5: в пятом выпуске радиомастерской художественного перевода в программе "Переплет" знакомимся с кафедрой лингводидактики и переводоведения УУНиТ, оцениваем работу ИИ как переводчика, приводим смешные примеры.– "…Искусственный интеллект перевел это так: "Голый кондуктор бегал по стене", а мы переводим это, конечно, иначе: "По стене был протянут оголенный провод". <…> Переводчик использует ИИ как определенную "печатную машинку", то есть нам уже не надо самим печатать, не надо рыться в бумажных и даже электронных словарях – за нас это сделает ИИ. Наша задача – обобщить, синтезировать, исправить, может быть, те недостатки, которые он привнес, и сделать блестящий перевод", – сказала в интервью на "Радио России-Башкортостан" заведующая кафедрой лингводидактики и переводоведения УУНиТ, литературовед, переводчик, доктор филологических наук, профессор, почётный работник высшего профессионального образования РФ Евгения Морозкина.

Гузелия Янгирова, доцент кафедры лингводидактики и переводоведения УУНиТ, помощник руководителя высшей школы лингвистики и перевода, кандидат филологических наук: "Художественный перевод нейросети еще лет 50 будет не по зубам. Мы считаем, что будущее – за гибридными моделями. Человек все-таки должен быть в центре, и, я думаю, он еще будет в центре, как минимум, на наш век хватит".

Ведущая мастерской Светлана Чураева, поэт, прозаик, драматург, литературный переводчик с 44-летним стажем, заместитель главного редактора журнала "Бельские просторы", лауреат ряда международных, всероссийских и региональных литературных премий и конкурсов.

Присоединяйтесь в субботу, 15 ноября 2025 г.

Начало эфира – в 11 ч. 20 м. по уфимскому времени.

Онлайн-плеер по ссылке

Смотрите также:

В выпуске № 1: рассказываем, почему переводчику необходимо обученное сердце, зоркое и чуткое.

В выпуске № 2: слушаем, о чем говорит дождь, и выдаем главный секрет хорошего перевода.

В выпуске № 3: слушаем стихотворение Шарля Бодлера "Альбатрос" на французском и разбираем несколько вариантов перевода на русский язык.

В выпуске № 4: вспоминаем пиктографию и узнаем, что такое подстрочник.

Архив программы: здесь.

--------------------------

Поделитесь Вашим мнением о событиях, происходящих в Уфе и Башкирии! Присоединяйтесь к нашему каналу Башкортостан 24 в Дзене!

Мы предлагаем Вам актуальные новостные сюжеты, а также свежие выпуски передач производимые холдингом ГТРК «Башкортостан».