Вам иногда приходят в голову странные мысли? Мне да. Я на уроке объясняла ученице, как искать перевод названий книг на Википедии. ➡️Для примера взяла "Мастера и Маргариту", нашли - "El maestro y Margarita". Испанцы ничего от себя не добавили, ура. И тут мне ужасно захотелось узнать, как перевели на испанский фразу кота Бегемота: разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт! После урока заморочилась и нашла😄, делюсь: ¿cree usted que yo sería capaz de servir a una dama una copa de vodka? ¡Eso es alcohol puro! Кстати, в том издании книги, которое нашла я, Бегемота называют Popota. Подозреваю, что так сократили hipopótamo. Мило🐈⬛️ От библейского имени решили отойти. А вы знали о таком переводе имени? Телеграм про испанский язык @li_libre