Найти в Дзене

Коростель

Мифы-сказки о животных. Коростель (Талтар). Записал П.В. Кучияк в 1917 г. Сведения о сказочнике отсутствуют. Перевод Т.М. Садаловой. На Алтае жил каан Ай-Каан (каан – хан, предводитель племени, государства; Ай-Каан – буквально Лунный Хан). Скота у него было столько же, сколько кустов акации, народу у него было столько же, сколько деревьев [в лесу]. Оттого, что Ай-Каан был очень суров, его боялись не только люди, но и очень боялись звери и птицы, которые обитали в его владениях. Однажды Ай-Каан задумал, возглавив свой народ, погоняя свой скот, перекочевать на другое место. Двум своим одинаковым серым ястребам, выжидающим врагов, которые из глубины неба могли напасть*, он велел: – Быстрее летите, всем лунокрылым птицам моих владений передайте, что я, подождав три дня, в белое полнолуние* собираюсь перекочевать на другое место. Пусть прибудут все, помогут мне перекочевать. Два серых ястреба услышать не успели, распростерли свои крылья перед Ай-Кааном, наклонив головы, поклонились и мигом
Оглавление

Мифы-сказки о животных.

Коростель (Талтар). Записал П.В. Кучияк в 1917 г. Сведения о сказочнике отсутствуют. Перевод Т.М. Садаловой.

На Алтае жил каан Ай-Каан (каан – хан, предводитель племени, государства; Ай-Каан – буквально Лунный Хан). Скота у него было столько же, сколько кустов акации, народу у него было столько же, сколько деревьев [в лесу]. Оттого, что Ай-Каан был очень суров, его боялись не только люди, но и очень боялись звери и птицы, которые обитали в его владениях.

Иллюстрация: shedevrum.ai
Иллюстрация: shedevrum.ai

Однажды Ай-Каан задумал, возглавив свой народ, погоняя свой скот, перекочевать на другое место. Двум своим одинаковым серым ястребам, выжидающим врагов, которые из глубины неба могли напасть*, он велел:

– Быстрее летите, всем лунокрылым птицам моих владений передайте, что я, подождав три дня, в белое полнолуние* собираюсь перекочевать на другое место. Пусть прибудут все, помогут мне перекочевать.

Два серых ястреба услышать не успели, распростерли свои крылья перед Ай-Кааном, наклонив головы, поклонились и мигом улетели.

Двум своим одинаковым черным псам, чующим запах врагов на расстоянии с год [пути], приходящих по земле, видящим все на расстоянии с месяц [пути], [Ай-Каан], подъехав, велел:

– Быстрее мчитесь, точно передайте всем зверям, обитающим в моих владениях, что я через три дня, в белое полнолуние перекочую на другое место. Пусть все прибудут, помогут мне перекочевать.

Два черных пса услышать не успели, мигом умчались, чтобы оповестить всех зверей Алтая.

Иллюстрация: giga.chat
Иллюстрация: giga.chat

Три дня прошло. Звери, птицы собрались. Весь народ тоже собрался.

Когда летнее солнце, опираясь на вершину высокой горы, поднялось, помогая перекочевке Ай-Каана, сопровождая его, все двинулись [в путь]. Коростель проснулся, когда уже был полдень. Он вспомнил, что надо было помогать перекочевке Ай-Каана, очень сильно испугался.

– Ну, рожденный жестоким Ай-Каан голову мою отрубит, жизнь мою оборвет, – коростель, погруженный в [такие] мысли, размахивая [крыльями], быстро полетел.

Не прошло много времени, он долетел до прежнего дьурта (стойбище, государство, род, дом, семья) Ай-Каана, огляделся вокруг: ни людей, ни белого скота* не видно, ни одна лунокрылая птица не летает, была лишь опустевшая черная земля* без ничего. Навоз от скота засох, зола остыла, оказывается. Увидев все это, коростель еще сильнее испугался:

– Придется мне [теперь] не погибшему погибнуть, не ушедшему уйти*, что будет, то будет, назад нет возврата. Надо догнать Ай-Каана, надо попросить [у него] прощения*, – твердо решил про себя коростель и полетел дальше по следам перекочевки Ай-Каана.
Иллюстрация: shedevrum.ai
Иллюстрация: shedevrum.ai

Перелетел он через много гор, через много рек. Перелетая над большим болотом, услышал голоса людей. Перестав махать крыльями, [он] приземлился на черную землю, подняв голову, прислушался.

– За голову та-рт, за ноги та-рт, за голову та-рт, за ноги та-рт!* – послышались голоса двух человек.

Коростель тихо приблизился, оглядел [все] вокруг, увидел, что в болоте застряла двухлетняя кобылица. Два слуги Ай-Каана, [оказывается], схватили ее за гриву и хвост:

– Та-рт, та-рт! – кричат, оказывается.
Иллюстрация: giga.chat
Иллюстрация: giga.chat

[Коростель] решил помочь вытащить кобылицу из болота. Но его сердце, побаиваясь, не подпускало его, чтобы оказать помощь. «Вдруг под барахтающуюся кобылицу угожу, что тогда? Если слуги [на меня] наступят, что тогда делать? Нельзя же в такое опасное место соваться, ради того, чтобы погибнуть», – подумал про себя коростель и вокруг них кругами стал ходить.

Земля вдруг затряслась, болото колыхнулось.

– Где ваша совесть*, не можете вытянуть маленькую кобылицу?! – раздался крик, от которого мог сотрястись мозг.

Сердце коростеля, услыхавшего это, чуть не лопнуло, сам весь затрясся. [Затем] он поднял голову и увидел, что едет Ай-Каан на бело-сером коне, от тяжести спина его коня прогнулась, размахивает он ремнем-плеткой, глаза его кровью налились, большая борода его за плечи откинута, усы его ниже груди отросли.

Увидев его, коростель не знал, что делать, туда-сюда забегал, спасения-выхода не было. [Тогда] он, подражая слугам, стал кричать:

– За голову та-рт, за ноги та-рт, та-рт, та-рт!
Иллюстрация: shedevrum.ai
Иллюстрация: shedevrum.ai

С того дня коростель, напуганный Ай-Кааном, будто помогает вытянуть кобылицу из болота:

– За голову та-рт, за ноги та-рт, та-рт, та-рт! – постоянно так кричит, оказывается.

Примечания

  • …Двум своим одинаковым серым ястребам, выжидающим врагов, которые из глубины неба могли напасть… (Тенери тубинен келетен оштулерин кетеп отурган эки тўней боро карчааларына…) – устойчивая эпическая формула. В эпосе ханы богатыри имели специально прирученных птиц и животных – ястребов, орлов, псов, коней – для охраны границ своих владений, охоты, боевых сражений.
  • …в белое полнолуние… (…айдын ак толында…) – имеется в виду предпоследняя фаза новолуния. Как и многие центрально-азиатские народы, алтайцы различают несколько фаз Луны, которые имеют свои названия.
  • …белого скота… (…ак мал да…) – имеется в виду скот белой масти. Ему отдавалось предпочтение, потому что он считался «священным скотом».
  • …опустевшая черная земля… (…ээн кара алтай… – букв. «опустевший черный алтай») – слово «алтай» кроме географической местности может обозначать также землю, страну, родину того или иного героя, а также в мифологии – Средний мир и Нижний мир.
  • ...– Придется мне [теперь] не погибшему погибнуть, не ушедшему уйти… (Олбööн бойым öлöр турум, барбаан бойым барар турум…) – устойчивая эпическая формула, в которой выражено предположение о том, что герою придется погибнуть.
  • …попросить (у него] прощения… (…алкыш-быйан сураар… – буквально «благословение-благодарение») – парное слово в тексте переведено по смыслу.
  • ...– За голову та-рт, за ноги та-рт… (Бажынан та-рт, чадынан та-рт…) – в данном тексте слово та-рт – «тяни» от глагола «тянуть» употреблено как звукоподражательное слово, имитирующее голос коростели.
  • ...– Где ваша совесть… (Будуштереер кайда… – буквально «Где ваши лица») – в алтайском языке данное словосочетание означает понятие «совесть». Например, бытуют выражения: «Jўс jок кижи» ’человек без лица’, т.е. без совести или как мандай ‘голый лоб’ (о человеке, не имеющем совести).

О сказке

Мифы-сказки о животных. Коростель (Талтар). Записал П.В. Кучияк в 1917 г. Сведения о сказочнике отсутствуют. Перевод Т.М. Садаловой.

-6

Известен еще 1 вариант, в котором этиологический характер сказки обнаруживается только в конце.

Оригинальный текст

Подписывайтесь на наш канал!

-8

#большойалтай, #алтгу, #сибирь, #алтай, #сказки, #фольклор, #культура, #коростель, #сказания