Вот идут по улице две подруги — так, что не разлей вода. И обязательно кто-нибудь улыбнётся и бросит вслед: «Ну просто шерочка с машерочкой!». Это выражение мы слышим с детства, оно такое родное и понятное, что кажется, было в русском языке всегда. Но у этой фразы есть своя история, и она ведет прямиком в XIX век, в бальные залы институтов для благородных девиц. Погрузимся в эту историю, и вы узнаете, как два французских слова навсегда вошли в нашу речь, чтобы описать самую крепкую дружбу. Чтобы понять происхождение фразы, нужно перенестись в Россию времен Пушкина и Толстого. В ту пору среди знати французский язык был не просто модным — он был языком повседневного общения высшего общества. Дети дворян часто начинали говорить по-французски раньше, чем по-русски . Особенно сильны были эти традиции в закрытых учебных заведениях для девушек из знатных семей, таких как знаменитый Смольный институт благородных девиц. Жизнь там напоминала красивое, но строгое заточение. Воспитанницы носили
Откуда на самом деле пошло выражение «шерочка с машерочкой»
23 ноября 202523 ноя 2025
1802
3 мин